verb: fondre

The French verb “fondre” means “to melt,” along with a host of other meanings. It’s a useful verb to know if you’re heading into summer temperatures.

“Fondre” can mean “to melt,” “to melt down,” “to thaw,” “to thaw out,” “to cast,” “to dissolve,” “to melt away,” “to waste away,” “to soften,” or when used reflexively, “to blend in with,” or “to melt into.”

Examples

  • viande qui fond dans la bouche (meat which melts in your mouth)
  • faire fondre (to melt)
  • je fonds du beurre dans la poêle (I’m melting some butter in the pan)
  • faire fondre dans un peu d’eau (to dissolve in a little water)
  • avoir fondu de dix kilos (to have lost ten kilos)
  • il fond devant sa petite-fille (his heart melts when he sees his granddaughter)
  • fondre en larmes (to dissolve into tears)
  • nous fondrons les deux succursales dans la maison-mère (The two business owners decided to merge their firms to form one large organisation)
  • le voleur s’est fondu dans la foule (The thief vanished/disappeared into the crowd)

Etymology

“Fondre” comes from the Latin verb “fundere,” meaning “to pour” or “to melt.” Its first recorded usage in French dates to 1050AD. “Fondre” in its meaning of “to cast” or “to melt” is related to the English word “foundry,” which is a workshop or factory for casting metal.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • manger sur le pouce

    The French saying “manger sur le pouce” translates literally as “to eat on the thumb.” Figuratively, however, it means “to eat quickly,” “to eat rapidly,” or “to eat hastily.” It dates back to the 19th century. People like factory workers and soldiers often ate on the spot, with one hand holding a piece of bread…

  • to dress

    French learners often come across two verbs related to dressing: vêtir and s’habiller. At first glance, they may seem interchangeable, but they have distinct meanings, uses, and levels of formality. This article explains the difference between the two and provides clear examples to help you use them correctly. Vêtir: to dress someone The verb vêtir…

  • to postpone

    The English verb to postpone can be translated into French in several ways, depending on the formality, context, and the nature of what is being delayed. The most common French equivalents include reporter, remettre, repousser, décaler, ajourner, and différer. Some of these verbs are close synonyms, but their usage can differ based on the setting…

  • dormir, endormir, rendormir

    The French verbs dormir, endormir, and rendormir all relate to sleep but have distinct meanings and uses. They can be used in their transitive, intransitive, or pronominal forms. 1. Dormir (to sleep) Conjugation: Examples: 2. Endormir (to put to sleep, to fall asleep) Conjugation: Examples: 3. Rendormir (to put back to sleep, to fall back…

  • Grammar: Plus-Que-Parfait

    Understanding the French Plus-Que-Parfait Verb Tense: Actions in the Past Before Another Past Action In French grammar, there’s a tense called the plus-que-parfait that helps us talk about actions that happened before another past action. It adds depth to our storytelling and gives a clearer picture of the sequence of events. “Plus-que-parfait” literally means “more…