il faut

The French phrase “il faut” translates to “it is necessary.” It is an impersonal expression, meaning that the “il” does not translate as “he,” but rather as “it.” So it means “it is necessary,” not “he is necessary.”

In fact, the French verb “falloir,” which is the infinitive that “il faut” comes from, can only be conjugated in the “il” (it) form. There is no “je,” no “tu,” no “elle,” no “nous,” no “vous,” no “ils” and no “elles.”

Meanings

“Il faut” can mean “it is necessary,” “it takes,” or similar.

  • il faut trois camions – it needs three trucks
  • ce qu’il faut – what is needed
  • il faut plusieurs hommes pour effectuer la tâche – it takes several men to do the task
  • ce n’est pas l’outil qu’il faut – that’s not the right tool/that’s not the tool we need

“Il faut” with Indirect Object Pronouns

“Il faut” can be used with the indirect object pronouns “me, te, lui, nous, vous, leur.” These mean “to me, to you, to him/her, to us, to you, to them.”

  • il me faut – I need
  • il te faut – you need
  • il lui faut – he/she needs
  • il nous faut – we need
  • il vous faut – you need
  • il leur faut – they need
  • il me faut ce livre – I need that book
  • il leur faut 50.000 euros – they need 50,000 euros

Used with an infinitive:

  • il faut faire – it is necessary to do
  • il faut trouver une solution – it is necessary to find a solution
  • il faut manger des fruits – it is necessary to eat fruit
  • il me faut le faire – I have to do it/I must do it
  • il ne faut pas la déranger – she must not be disturbed (it is necessary not to disturb her)

Other tenses & moods:

  • il faut – it is necessary [present tense]
  • il fallait – it was being necessary, it used to be necessary, it was necessary [imperfect tense]
  • il a fallu – it has been necessary [past or passé composé tense]
  • il avait fallu – it had been necessary [past perfect tense or plus-que-parfait tense]
  • il faudra – it will be necessary [simple future or futur simple tense]
  • il aura fallu – it will have been necessary [future perfect or futur antérieur tense]
  • il faudrait – it would be necessary [present conditional]
  • il aurait fallu – it would have been necessary [past conditional]
  • qu’il faille – that it be necessary [present subjunctive]
  • qu’il ait fallu – that it was necessary [past subjunctive]

Note:

There is no imperative (command) form of “falloir” or “il faut,” which means you can’t tell someone “Be necessary!” in French, although there are other ways to communicate the same message. There is also no present participle, but you can see that the past participle exists in the form of “fallu” (was necessary/necessitated).

With “que” & the subjunctive:

“Il faut” can be used with “que” and the subjunctive. This is used to form phrases like “it is necessary that you do something” (il faut que tu fasses quelque chose), but this is a topic for another blog post, at a later date. Stay tuned for more!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • to postpone

    The English verb to postpone can be translated into French in several ways, depending on the formality, context, and the nature of what is being delayed. The most common French equivalents include reporter, remettre, repousser, décaler, ajourner, and différer. Some of these verbs are close synonyms, but their usage can differ based on the setting…

  • hypothetical situations in the past

    Regrets & recriminations In French, when expressing regrets (about what could have been) or recriminations (blaming someone for what they should have done), we use the plus-que-parfait in the “si” clause and the past conditional (conditionnel passé) in the result clause. Structure: This construction is used to describe hypothetical situations in the past that did…

  • unusual, usually

    English uses unusual and unusually to express deviation from the normal or expected. French offers several adjectives and adverbs that convey this idea with varying degrees of intensity, from slightly unexpected to strikingly out of the ordinary. The choice depends on whether the English word describes something strange, rare, exceptional, surprising, or simply not typical….

3 Comments

Comments are closed.