voici & voilà

Even if you don’t know any French, you may already be familiar with the French words “voici” and “voilà.”

“Voici” means “here is,” “here are,” “this is,” or “these are.”

“Voilà” has a slightly different meaning, translating to “there is,” “there are,” “that is,” or “those are.”

“Voici” comes from the Middle French “voicy,” which would be written “vois ci” in modern French. “Ci” is a word that corresponds to “ici,” which means “here.” So “voici” means literally “see here.”

The first recorded use of “voilà” was in 1538. It is made of the two words “vois là,” which means “see there.”

There are a few other uses for both “voici” and “voilà,” but if you understand that “voici” originally meant “see here” and “voilà” originally meant “see there,” you will remember the basic distinction between the two.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • verb: fondre

    The French verb “fondre” means “to melt,” along with a host of other meanings. It’s a useful verb to know if you’re heading into summer temperatures. “Fondre” can mean “to melt,” “to melt down,” “to thaw,” “to thaw out,” “to cast,” “to dissolve,” “to melt away,” “to waste away,” “to soften,” or when used reflexively,…

  • il vaut mieux que

    “Il vaut mieux que” means “It is better that.” It is derived from the phrase “il vaut mieux,” meaning “it is better.” The phrase it is derived from, “il vaut mieux,” is used in a general way to say that “it is better that something be done.” But “il vaut mieux” does not specify who…

  • faire long feu

    The French idiom “faire long feu” literally translates as “to make long fire.” What it really means is “to drag on,” “to not have the desired effect,” “to last longer than expected” or “to miss your goal.” It comes from the era of of muzzle-loading rifles, before the invention of waterproof cartridges that enclosed the…