il me reste

The French verb “rester” means “to stay” or “to remain” in English. But “rester” can be used with indirect object pronouns to mean “to have left.” This is an impersonal construction. In an impersonal construction, the “il” in “il me reste” means “it,” rather than “he.” The literal translation of “il me reste” is “it to me remains,” which is a way of saying “I have (something) left,” or “I still have some (things) left.”

“Rester” with Indirect Object Pronouns:

The indirect object pronouns in French are “me” (to me), “te” (to you), “lui” (to him/her), “nous” (to us), “vous” (to you) and “leur” (to them). When combined with “rester,” these pronouns personalise the remaining action or object.

  • il me reste du temps (I have time left)
  • il te reste de l’espoir (you have hope left)
  • il nous reste quelques jours (we have a few days left)
  • il lui reste de l’argent (he/she has money left)
  • il vous reste des options (you have options left)
  • il leur reste du travail à faire (they still have work to do)
  • il t’en reste (you have some left)
  • il m’en reste un (I’ve got one left)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • confuse, confusing

    The English verb “to confuse” and the adjective “confusing” can translate in several ways in French, depending on whether the meaning concerns mental uncertainty, a mix-up, or something that causes bewilderment. The main French verbs are confondre, embrouiller, troubler, dérouter, and brouiller. The common adjectives are confus(e), embrouillant(e), déroutant(e), and troublant(e). 1. “To confuse” meaning…

  • Grammar: Possessive Adjectives

    French possessive adjectives are used to describe to whom something or someone belongs. Their English equivalents are words like “my,” “your,” “his,” “her,” “its,” “our,” and “their.” They replace articles They are used instead of an article. Articles are words like “un,” “une,” “le,” “la,” “l’” (l + apostrophe), “de,” “du,” “de la,” “de l’” (de…

  • en catimini

    “En catimini” is a French expression that means furtively, stealthily, on the sly or discreetly. It dates back to the second half of the 14th century. The word “catimini” is often linked to the Greek word “katamenia” which means menstruation. The idea being that women of the era kept their menstrual status largely to themselves….

  • Tel, Telle, Tels, Telles

    In French, “tel” and its variations (“telle,” “tels,” “telles”) are used to mean “such” or “such a” in English. They are adjectives that agree in gender and number with the noun they describe. Here’s a simple guide on how to use each form. 1. Tel (masculine singular) Use “tel” when describing a singular masculine noun….

  • How to say “under” in French

    Translating prepositions from one language to another can be a tricky task. One group of prepositions that often poses challenges in learning French is the one containing “under,” “underneath,” “below” and “beneath.” “Sous” The most common and straightforward translation for “under” in French is “sous.” This word is the primary equivalent of “under” and is…

  • pour des prunes

    “Pour des prunes” is a French expression that literally means “for plums.” Its closest English equivalent is “for nothing.” The saying dates from the start of the 16th century. However, the association of plums with a complete lack of value dates back to the end of the Second Crusade, which finished around 1150 AD and was…