maint

The French adjective “maint” means “many,” “many a,” “numerous” or “manifold.” It is a little archaic and is most commonly used in a literary way, although some still use it in everyday speech. People tend to prefer more modern words such as “beaucoup,” “nombreux,” “plusieurs,” or more familiarly, “plein de.”

As an adjective, “maint” must agree in number and gender with the noun it describes.

Usage examples

  • pour maint lecteur – for many a reader
  • dans mainte famille – in many a family
  • j’y ai séjourné maintes fois – I’ve stayed there many a time
  • maints politiciens – many politicians
  • maintes et maintes fois – time and time again
  • à maintes reprises – time and time again, time and again, many times
  • malgré maints rappels à l’ordre – despite many calls to order

Etymology

The origin of the word “maint” is debated. One idea is that it comes from Latin languages. It might come from words like “muaint” in Bourgignon, or “moint” in Provençal, or “mant” in Italian. Some scholars suggest it might come from a mix of the Latin words “magnus” (great) and “tantus” (so many).

Alternatively, it might come from Germanic languages. Such words include “mennichte” in Low German, “manag” in Old High German, or “manch” in modern German, or “mængde” in Danish, or “menigdu” in Anglo-Saxon, or “many” in modern English.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • at, et vs act, ect

    The differences in the French endings -at, -et, -act, and -ect for words that have English equivalents (such as contract, contact, suspect, subject, and object) come down to their etymological history and phonetic evolution. 1. Latin Origins and French Evolution Most of these words come from Latin, where their root forms had endings like -actus…

  • Christmas

    The French word for Christmas is “Noël.” It is a masculine noun, but you don’t have to use the article “le” before it, in most situations. “Christmas time” is “la période de Noël.” If you want to say “at Christmas,” it is simply “à Noël.” To wish someone “Merry Christmas,” you say (or write) “Joyeux…

  • gagner ses éperons

    “gagner ses éperons” is a French saying meaning “to gain one’s spurs.” It means to get a promotion, to rise in rank, or to accede to a higher social status. Similar English expressions include “to earn one’s stripes” or “to win one’s spurs.” The French idiom only appeared in the 19th century, but makes a…