Telling time

The french tell time in two ways. The common way for everyday speech. And the official way for timetables, tv guides, and train schedules.

the 12-hour clock

For ordinary life, the french use the 12-hour clock like english speakers do. But they say things a little differently.

To ask the time, you say:

  • Quelle heure est-il ? “What time is it?”

To answer, you always start with Il est.

  • Il est une heure. “It is one o’clock.”
  • Il est deux heures. “It is two o’clock.”
  • Il est midi. “It is noon.”
  • Il est minuit. “It is midnight.”

For hours after one, the word heures is plural.

the half hour

For 30 minutes past the hour, they say et demie.

  • Il est trois heures et demie. “It is half past three.” (3:30)
  • Il est dix heures et demie. “It is half past ten.” (10:30)

For noon and midnight, it changes a little.

  • Il est midi et demi. “It is half past noon.” (12:30 pm)
  • Il est minuit et demi. “It is half past midnight.” (12:30 am)

Notice demi changes. With heure (feminine), it is demie. With midi and minuit (masculine), it is demi.

the quarter hour

For 15 minutes past, they say et quart.

  • Il est quatre heures et quart. “It is a quarter past four.” (4:15)
  • Il est huit heures et quart. “It is a quarter past eight.” (8:15)

For 15 minutes to the next hour, they say moins le quart.

  • Il est cinq heures moins le quart. “It is a quarter to five.” (4:45)
  • Il est onze heures moins le quart. “It is a quarter to eleven.” (10:45)

You can also use this with noon and midnight.

  • Il est midi moins le quart. “It is a quarter to noon.” (11:45 am)
  • Il est minuit moins le quart. “It is a quarter to midnight.” (11:45 pm)

exact minutes

For minutes past the hour, just say the number.

  • Il est deux heures dix. “It is ten past two.” (2:10)
  • Il est neuf heures vingt-cinq. “It is nine twenty-five.” (9:25)

For minutes to the hour, use moins.

  • Il est trois heures moins vingt. “It is twenty to three.” (2:40)
  • Il est sept heures moins cinq. “It is five to seven.” (6:55)

You can also say the exact number of minutes.

  • Il est une heure quarante. “It is one forty.” (1:40)
  • Il est quatre heures cinquante-deux. “It is four fifty-two.” (4:52)

the 24-hour clock

For official times, the french use the 24-hour clock. This is for trains, movies, work schedules, and tv. You do not say midi or minuit here. You say the number of hours from 0 to 23.

  • Il est quatorze heures. “It is 2 pm.” (14:00)
  • Il est dix-neuf heures trente. “It is 7:30 pm.” (19:30)
  • Il est vingt-deux heures quinze. “It is 10:15 pm.” (22:15)

They do not use et demie or et quart with the 24-hour clock.

  • Il est seize heures quarante-cinq. “It is 4:45 pm.” (16:45) Not cinq heures moins le quart.

morning, afternoon, evening

To be more specific, you can add parts of the day. This is common with the 12-hour clock to avoid confusion.

  • du matin “in the morning” (until noon)
  • de l’après-midi “in the afternoon” (noon until about 6 pm)
  • du soir “in the evening” (after about 6 pm)

Examples:

  • Il est neuf heures du matin. “It is 9 am.”
  • Il est quatre heures de l’après-midi. “It is 4 pm.”
  • Il est huit heures du soir. “It is 8 pm.”

common phrases

  • Il est midi pile. “It is exactly noon.”
  • Il est six heures précises. “It is exactly six o’clock.”
  • Il est tard. “It is late.”
  • Il est tôt. “It is early.”
  • Vers quelle heure ? “Around what time?”
  • Je viens vers deux heures. “I’m coming around two o’clock.”
  • Nous mangeons à midi et quart. “We eat at 12:15.”

Summary

For talking about time in french, remember these points:

  • Use Il est to give the time.
  • For the 12-hour clock, use et quart (quarter past), et demie (half past), and moins le quart (quarter to).
  • For the 24-hour clock, just say the number of hours and minutes.
  • Add du matin, de l’après-midi, or du soir for clarity with the 12-hour clock.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • ne explétif vs ne littéraire

    French learners often encounter the particle ne used in contexts where it does not indicate negation. This usage can be confusing, as it diverges from the more familiar negation structure ne…pas. Two forms of this non-negative ne are worth distinguishing: the ne explétif and the ne littéraire. Though both are considered stylistic or optional in…

  • il se peut que

    The French phrase “il se peut que” is commonly used in everyday conversation to express possibility or uncertainty. In English, it translates to “it may be that” or “it is possible that.” This phrase is often followed by a verb in the subjunctive mood, which is used to convey doubt, possibility, or uncertainty. Breaking Down…

  • le flux sonore

    One of the essential differences between the English and French languages is the concept of “le flux sonore,” or “sound flow” in French. A French sentence should sound like a more or less continuous flow of sound, interrupted only by small pauses for commas and longer pauses for full stops. In order to achieve this,…

  • faire causatif

    The French causative construction, known as faire causatif, is a grammatical structure used to express that someone causes another person or thing to perform an action. Examples in English are phrases like “I’ll have him do that” or “She’s getting her dress dry cleaned.” It is formed using the verb faire (to make or to…