Homophones

In French, there are many nouns that have the same sound but different genders and meanings. Here’s a list of some examples:

  1. Le tour (the tour) / La tour (the tower)
  2. Les cours [masc. plural] (the lesson, class, course) / La cour (the court, courtyard)
  3. Le mousse (the foam) / La mousse (the moss)
  4. Le poste (the position or job) / La poste (the post office)
  5. Le manche (the handle) / La manche (the sleeve)
  6. Le pêche (fishing) / La pêche (peach)
  7. Le conte (the story) / La comte (the countess)
  8. Le masque (the mask) / La masque (the blush)
  9. Le mode (the mode or fashion) / La mode (the fashion)
  10. Le vase (the vase) / La vase (the mud)
  11. Le livre (the book) / La livre (the pound)
  12. Le foie (the liver) / La foi (faith)
  13. Le mur (the wall) / La mûre (the blackberry)
  14. Le sel (the salt) / La selle (the saddle)
  15. Le maire (the mayor) / La mer (the sea)
  16. Le poil (the hair) / La poêle (the pan)
  17. Le bas (the lower part) / La bât (the pack-saddle)

These nouns are homophones, which are words that sound the same but have different meanings and genders.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • hearing plurals 2

    Beyond articles, numbers, adjectives, verb agreement, liaison, and the small set of audibly irregular nouns, there are several additional mechanisms that allow a listener to perceive plurality in spoken French. Some are grammatical, others pragmatic, but all are genuinely used by native speakers. Quantifiers and expressions of quantity Many expressions of quantity obligatorily introduce plural…

  • Verb: manquer à

    The French verb “manquer à” means “to miss (someone)” “Manquer” is a regular “-er” verb. In fact it has several meanings, but one of its main meanings is to miss someone, in the sense of wishing that they were here. In this construction, it is used with either “à” or a indirect object pronoun. Examples…

  • shortened words

    French speakers often use shortened forms of words in casual conversation. These abbreviations, or apocopes, are especially common in informal speech and writing. They are usually formed by dropping one or more syllables from the end of a word. Some have become so familiar that they are now widely accepted, even outside informal settings. Here…

  • manger sur le pouce

    The French saying “manger sur le pouce” translates literally as “to eat on the thumb.” Figuratively, however, it means “to eat quickly,” “to eat rapidly,” or “to eat hastily.” It dates back to the 19th century. People like factory workers and soldiers often ate on the spot, with one hand holding a piece of bread…

  • |

    pile

    In French, the word “pile” can function either as an adverb or as a feminine noun. Each has its own meaning (or meanings) and usage. Both are pronounced like PEEL. 1. The Adverb “Pile” As an adverb, “pile” conveys precision and exactness, often used to denote specific moments in time or precise measurements. Usage Examples:…

  • mettre les pouces

    “Mettre les pouces” is a French idiom that literally means “to put the thumbs.” What it really means is to stop resisting, to give in, to admit defeat or to abandon something. It dates from the end of the 18th century. In that same era, a similar expression “coucher les pouces” (to put the thumbs to…