verb: penser à vs penser de

1. Penser à:

  1. Definition: When “penser” is followed by “à,” it means “to think about” or “to consider.” This construction is used when you want to express your thoughts or considerations about a particular person, thing, or situation.
  2. Examples:
  • “Je pense à ma famille.” (I’m thinking about my family.)
  • “Elle pense à son prochain voyage.” (She’s thinking about her next trip.)

2. Penser de:

  1. Definition: On the other hand, “penser de” means “to think of” or “to have an opinion about.” This construction is employed when you want to convey your judgment or opinion concerning someone or something.
  2. Examples:
  • “Que penses-tu de ce film ?” (What do you think of this movie?)
  • “Il pense du bien de toi.” (He thinks highly of you.)

3. Key Differences:

  1. Focus: “Penser à” means to have something in mind, while “penser de” is about your judgment or opinion of something.
  2. Use Cases: “Penser à” is suitable for discussing personal reflections and contemplations, as well as for expressing concern or preoccupation with something. “Penser de,” on the other hand, is used when you want to voice your views, evaluations, or thoughts about someone or something.
  3. Indirect Object: Note that when using “penser à,” you may need to include the indirect object (e.g., “à ma famille”) to clarify what you are thinking about. “Je pense à ma famille” means “I’m thinking about my family.” And if you want to say “I’m thinking about it,” you will need the pronoun “y” to say “J’y pense.” In contrast, “penser de” typically does not require an indirect object, as it directly conveys your opinion. Eg, “Ce que je pense du film, c’est qu’il était génial” (What I think of the movie is that it was great). But if you want to say “What do you think of it?” (meaning “what is your opinion of it?”) you will need the pronoun “en” to say “Qu’est-ce que tu en penses ?”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • s’en aller, s’en faire, s’en vouloir

    These three French expressions are frequently used. They combine a reflexive pronoun (“se”) with the adverbial pronoun “en,” which can mean a variety of things, including “of it,” “of them,” “some of them,” “any of them,” “any of it,” “some of it,” “from it,” “from them,” etc. s’en aller Meaning: to leave, to go away…

  • to get the better of

    The English phrase “to get the better of” is an idiomatic expression that means to gain an advantage over someone or something, or to overcome a challenge or emotion. Translating this phrase into French requires understanding its context, as there is no direct word-for-word equivalent. 1. “Prendre le dessus” This is the most common translation…

  • passer au caviar

    The French idiom “passer au caviar” means literally “to pass to the caviar” or “to switch to the caviar.” This expression comes from Russia. Under the rule of Tsar Nicholas I (1825-1855), censorship was common. In books and journals, areas that had been censored were covered in black ink. This black ink was the same…

  • Telling time

    The french tell time in two ways. The common way for everyday speech. And the official way for timetables, tv guides, and train schedules. the 12-hour clock For ordinary life, the french use the 12-hour clock like english speakers do. But they say things a little differently. To ask the time, you say: To answer,…

One Comment

Comments are closed.