toucher le pactole

The French saying “toucher le pactole” translates literally as “to earn the gold mine.” It means to earn or win a very large sum of money, or anything with a high value. It can also mean to win, or to become rich.

The origin of this saying dates back to the ancient King Croesus, who was the origin of another saying, “as rich as Croesus.” He was the King of Lydia (in ancient Greece) in the 6th century BC.

He was wealthy thanks to the gold-bearing sands of the river Pactolus, which crossed his country. The river is known as “Paktolos” in Greek and “Pactole” in French.

So to have touched or earned “le pactole” comes from King Croesus and his river with sands containing gold particles.

The same river featured in a Greek myth about King Midas. Midas was granted his wish to transform everything he touched into gold. Unfortunately this also included food and drink, making it impossible for him to survive. So he asked for his wish to be canceled. As a term of this cancellation, he was required to bathe in the river Pactolus, which is the mythological explanation for the abundance of naturally occurring gold flakes in that river, in ancient times.

This expression dates back to the end of the 17th century and became more widely used, starting from the 18th century.

The nearest equivalent English expression is “to hit the jackpot.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • à bâtons rompus

    This phrase means “without continuity,” “with frequent interruptions,” “in a disordered fashion,” “informal,” or “in an irregular way.” The origins of this French expression are shrouded in mystery. Some believe it comes from a traditional tapestry design that contained an irregular mix of sticks or long, thin rectangular shapes. It is more likely that this…

  • arroser

    The French verb “arroser” means “to sprinkle,” “to water,” “to spray” or “to douse.” A reflexive version, “s’arroser,” also exists, usually referring to the consumption of alcohol. arroser examples s’arroser examples Etymology The verb “arroser” is derived from the Latin words “ad,” meaning “to,” and “ros,” meaning “dew” or “moisture.”

  • Days of the week

    It’s important to know the days of the week in French. Each day has an English translation. Each day also has an original meaning, which may sometimes help you to remember it. French English Original French meaning lundi Monday Day of the Moon mardi Tuesday Day of Mars mercredi Wednesday Day of Mercury jeudi Thursday…

  • beau comme un camion

    The literal translation of “beau comme un camion” is “beautiful as a truck.” On the surface, this phrase appears to be an ironic or humorous comparison. After all, trucks are not typically associated with beauty. Instead, they are functional vehicles designed for transporting goods. This expression is used to describe a person, typically a woman,…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *