toucher le pactole

The French saying “toucher le pactole” translates literally as “to earn the gold mine.” It means to earn or win a very large sum of money, or anything with a high value. It can also mean to win, or to become rich.

The origin of this saying dates back to the ancient King Croesus, who was the origin of another saying, “as rich as Croesus.” He was the King of Lydia (in ancient Greece) in the 6th century BC.

He was wealthy thanks to the gold-bearing sands of the river Pactolus, which crossed his country. The river is known as “Paktolos” in Greek and “Pactole” in French.

So to have touched or earned “le pactole” comes from King Croesus and his river with sands containing gold particles.

The same river featured in a Greek myth about King Midas. Midas was granted his wish to transform everything he touched into gold. Unfortunately this also included food and drink, making it impossible for him to survive. So he asked for his wish to be canceled. As a term of this cancellation, he was required to bathe in the river Pactolus, which is the mythological explanation for the abundance of naturally occurring gold flakes in that river, in ancient times.

This expression dates back to the end of the 17th century and became more widely used, starting from the 18th century.

The nearest equivalent English expression is “to hit the jackpot.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Verb: Avoir

    The French verb “avoir” is a fundamental verb that holds great importance in the French language. Translated as “to have” in English, “avoir” is an irregular verb that appears in various contexts and is used in a multitude of expressions. Let’s explore the verb “avoir” and its significance in French. Firstly, let’s look at its…

  • grammar: adjective position

    In French, adjectives can be positioned either before or after the noun they describe. Each placement has a different meaning. While most adjectives come after the noun, certain adjectives are usually placed before it. Adjectives Placed Before the Noun French has several categories of adjectives that are commonly placed before the noun. These include: 1….

  • | |

    pareil

    “Pareil” is a French word that can be used either as an adjective, a noun or an adverb. Adjective As an adjective, “pareil” means “similar” or “such.” It must agree in number and gender with the noun it describes, just like any other French adjective. Its feminine form is spelled “pareille.” Noun “Pareil” can also…

  • Possessive pronouns

    Possessive pronouns replace nouns and show ownership or possession. They agree in gender and number with the nouns they replace. In English, they are “mine,” “yours,” “his,” “hers,” “ours,” and “theirs.” Here’s a comprehensive table listing the French possessive pronouns: Possessor Singular Plural 1st person le mien (mine) les miens (mine) la mienne (mine) les…

  • la mouche du coche

    “La mouche du coche” is a French saying that literally translates as “the fly of the coach.” It means someone who is useless but imagines they are not, or someone who becomes agitated without providing any real help, or a know-it-all. This expression is usually preceded by the verb “faire” (to make, to do) or…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *