charger

The French verb “charger” has a variety of different meanings. It can mean to load, to charge, to make responsible for, to bring evidence against, or to launch an attack.

To load

  • “Il faut charger les valises dans la voiture avant le départ.” (We need to load the suitcases into the car before departure.)

To charge

  • “N’oublie pas de charger ton portable avant de partir.” (Don’t forget to charge your phone before leaving.)

To give someone the responsibility for

  • il l’a chargé de répondre au téléphone (he gave her the responsibility for answering the phone.)

To load (a weapon)

  • “Il doit charger son fusil avant de partir à la chasse.” (He must load his rifle before going hunting.)

To bring/give evidence against

  • Pour sauver sa peau, il a chargé son propre frère au procès. (To save his skin, he gave evidence against his own brother at the trial.)

To launch an attack

  • La cavalerie chargea au petit matin. (The cavalry charged early in the morning.)

Etymology

“Charger” comes from the Latin verb “carricare,” which originally meant “to load onto a chariot.” “Carrus” was the Latin word for chariot and was the origin of the verb “carricare.”

In Old French, “charger” existed in forms such as “carger” and “chargier,” before eventually becoming “charger.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • cuiller/cuillère

    The French word “la cuiller” means “the spoon.” It can also be spelled “la cuillère,” which is a spelling that more accurately reflects its pronunciation (KWEE YAIR). Both spellings are accepted in modern French. The spelling of “la cuillère” has recently become more popular, however, due to its more logical connection with standard French phonetics…

  • la mouche du coche

    “La mouche du coche” is a French saying that literally translates as “the fly of the coach.” It means someone who is useless but imagines they are not, or someone who becomes agitated without providing any real help, or a know-it-all. This expression is usually preceded by the verb “faire” (to make, to do) or…

  • to seem

    The English verb to seem can be translated into French in several ways. The choice depends on the type of sentence and the tone. The most common forms are sembler, avoir l’air, paraître, and avoir l’impression de. Each has slightly different use and emphasis. 1) sembler sembler is the most direct translation of to seem….

  • ça me fait du bien

    The French phrase “ça me fait du bien” is used quite frequently in conversation. It translates as “it makes me feel good,” “it feels good,” “it does me good,” “it’s good for me,” “it makes me feel better,” “it feels so good,” “that does me good,” “this is good for me” and “I feel good,”…