chanter comme une seringue

The French expression “chanter comme une seringue” translates literally as “to sing like a syringe.” What it really means is “to sing off key,” or “to sing very badly.”

The origin of this saying remains a mystery. What is known is that the saying dates from the beginning of the 19th century, ie the early 1800s.

Several theories as to its origin exist. One is that it comes from singing like a canary. A canary is “un serin” in French. The theory is that “serin” morphed into “seringue” (syringe), then acquired the opposite meaning, as a sort of joke.

Another theory is that the word “seringue” used to be slang (“argot,” in French) for “a very stupid person.” From this might have developed the idea that singing like a stupid person meant singing badly.

But these remain only theories, and the true origin of this expression remains unknown.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • la mouche du coche

    “La mouche du coche” is a French saying that literally translates as “the fly of the coach.” It means someone who is useless but imagines they are not, or someone who becomes agitated without providing any real help, or a know-it-all. This expression is usually preceded by the verb “faire” (to make, to do) or…

  • beau comme un camion

    The literal translation of “beau comme un camion” is “beautiful as a truck.” On the surface, this phrase appears to be an ironic or humorous comparison. After all, trucks are not typically associated with beauty. Instead, they are functional vehicles designed for transporting goods. This expression is used to describe a person, typically a woman,…

  • Occupe-toi de tes oignons

    Literally this expression means “occupy yourself with your onions.” But it translates into English as “Mind your own business.” It is sometimes abbreviated to “c’est pas tes oignons” or simply “pas tes oignons” (none of your business, or “not your onions”). One theory as to the origin of this expression comes from the word “l’oigne,” which…

  • il me reste

    The French verb “rester” means “to stay” or “to remain” in English. But “rester” can be used with indirect object pronouns to mean “to have left.” This is an impersonal construction. In an impersonal construction, the “il” in “il me reste” means “it,” rather than “he.” The literal translation of “il me reste” is “it…