faites chauffer la colle !

The French saying “faites chauffer la colle !” means literally “have the glue heated up!” or “heat up the glue!”

It is used in an often joking way when something has just been broken, or you see or hear something being broken.

Unless modern glue, which usually comes prepackaged in a tube, old fashioned glue used to have to be mixed from scratch and then heated to make it flow smoothly enough so that it could be applied to broken surfaces. So before using glue, it would have to be heated up.

We still need to heat up some types of glue, especially glue sticks which are used in glue guns. The glue guns provide the heat necessary to melt the glue, which is then applied to the objects needing to be repaired.

It became a widely used expression in the 1950s when a French radio soap opera named “Faites chauffer la colle!” began to be broadcast.

There is no real equivalent to this French saying in English. If you can think of one, please leave a comment.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • le tour & la tour

    Unraveling the Distinction: “Le Tour” vs. “La Tour” in French There are a few words (homonyms) in French where the same word with the same spelling exists, but there is one meaning for the masculine version and a completely different meaning for the feminine version. So when speaking or listening, it is important to distinguish…

  • détendre

    The French Verb “Détendre”: Unraveling Layers of Relaxation The French verb “détendre” means “to relax,” “to loosen,” “to untighten,” “to release” or even “to entertain.” It also has a reflexive version, “se détendre,” which also means “to relax” or “to slacken.” Etymology:“Détendre” comes from the Latin words, “de” (down from) and “tendere” (to stretch). Usage:…

  • être dans son assiette

    In modern French, “être dans son assiette” literally means “to be in one’s plate.” However, this expression has nothing to do with food in its original sense. Figurative Meaning The expression is mostly used in the negative:“Ne pas être dans son assiette” means to not feel well—physically, mentally, or emotionally. It’s similar to the English…

  • le parti & la partie

    Homonyms are words that share the same spelling or pronunciation but have different meanings. In this article, we’ll delve into two French homonyms: “parti” and “partie.” Meaning and Usage 1. Le parti: 2. La partie: Etymology 1. Le Parti: Latin Origin: The word “parti” has its roots in the Latin word “partitus,” which is the…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *