prêcher dans le désert

“Prêcher dans le désert” means to speak without being heard, to speak to those who don’t want to listen, or to speak uselessly to people who don’t want to allow themselves to be convinced. Literally, it means “to preach in the desert” and is an evocative saying.

This expression dates from the 18th century. It doesn’t mean that the person is speaking in an empty desert, however, but rather that those around him are unwilling to listen.

It comes from a mistaken transcription of two books of the Bible. In the first, it is said of Isaiah that “a voice cries: in the desert, prepare the way for Yahweh.” But this became “a voice cries in the desert,” implying futility and total lack of success in communicating.

In the Gospels, John the Baptist was preaching in a desert area on the banks of the River Jordan. He was compared to the misunderstood Isaiah, but in fact John the Baptist had succeeded in drawing many people who wanted to be baptised in the River Jordan.

Equivalent English expressions include “a voice in the wilderness,” “a voice crying in the wilderness,” or “to fall on deaf ears.”

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • | | |

    verb: s’attendre à

    The French verb “s’attendre à” means “to expect” or “to anticipate.” “S’attendre à” vs. “Attendre” The primary difference between “s’attendre à” and “attendre” is that “s’attendre à” is reflexive (or “pronominal” as we say in French) and “attendre” is not. While “attendre” means “to wait for” or “to await,” “s’attendre à” means “to expect” or…

  • mordre la poussière

    The French expression “mordre la poussière” translates literally to “to bite the dust” in English and carries similar connotations. It is used to refer to defeat, failure, or death. Meaning “Mordre la poussière” typically conveys: Origins The expression has ancient roots dating back to Homer’s Iliad, where fallen warriors were described as “biting the earth”…

  • mine de rien

    “Mine de rien” is a popular French expression that is used in everyday conversations. Literally translated, it means “appearance of nothing,” “expression of nothing,” or “look of nothing,” but its true meaning goes beyond its literal interpretation. This expression is often used to describe someone’s behavior or attitude when they are doing something in a…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *