|

comme

The French word “comme” can function either as an adverb or as a conjunction.

Adverb

As an adverb, “comme” means “how.”

  • comme il est malin ! (how clever he is!)
  • comme elle est belle ! (how beautiful she is!)
  • comme j’aime nager ! (how I love to swim!)

Another word that is used similarly is “que.”

  • que vous êtes jolie ! (how pretty you are!)
  • que c’est difficile ! (how difficult it is!)
  • que c’est beau ! (how beautiful it is!)

Conjunction

Comme as a conjunction can mean “as” or “like.”

  • comme toujours (as always)
  • ils sont bêtes, lui comme elle (he is as stupid as she is)
  • fais comme moi (do as I do)
  • contente-toi de dire comme moi (just say the same thing as me)
  • rouge comme une pivoine (red as a beetroot)
  • elle me traite comme un enfant (she treats me as if I were a child)
  • un chapeau comme celui-là (a hat like that one)
  • qu’est-ce que vous avez comme couleurs ? (what colours do you have?)
  • qu’est-ce qu’il y a comme vaisselle ? (what is there in the way of crockery?)
  • comme s’il dormait (as if he was sleeping)
  • maigre comme elle est (she’s so thin)
  • travailler comme jardinier (to work as a gardener)
  • comme elle était seule (since she was alone)
  • comme il traversait la rue (as he was crossing the road)

Idiomatic expressions

  • comme quoi ! (which just shows!)
  • comme çi comme ça (so so)

Etymology:

The word “comme” comes from the Latin word “quam.” In Old French, it became “com,” eventually transforming into the present-day “comme.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • tenir la jambe

    The French saying “tenir la jambe” means literally “to hold the leg.” What it means figuratively is “to hold someone back or to delay someone by saying lots of boring or irrelevant things to them.” This conjures up images of trying to get away from someone who insists on telling you something, even though you…

  • le jeu n’en vaut pas la chandelle

    “Le jeu n’en vaut pas la chandelle” is a French saying that means “it isn’t worth it.” Literally it means “the game isn’t worth the candle.” Equivalent English expressions include “it isn’t worth breaking your neck over” and even (in the UK) “the game isn’t worth the candle.” This idiom dates back to the 16th…

  • après & avant

    The French word “après” can function either as a preposition or as an adverb. It means “after” or “afterwards.” It is used before a noun, such as “après la pluie” (after the rain), or “après la guerre” (after the war). When it is used before a phrase containing a verb, the word “que” is added…

  • Mercy

    Almost everyone knows that the French word “merci” means “thank you.” But how do you express the idea of mercy or compassion in French, rather than thanking someone? “Merci” is a feminine noun. “La merci” means “the mercy.” It refers to mercy in the sense of power, not in the sense of compassion. “Pitié” is…

  • verb: dessiner

    Meaning The primary meaning of the French verb “dessiner” is “to draw,” “to design,” “to map out,” “to outline,” “to depict” or even “to portray.” For example, “Il a su dessiner un tableau vivant de la scène.” Conjugation “Dessiner” is a regular “-er” verb, meaning it follows the typical conjugation patterns for this type of…