un coup

The French noun “un coup” is versatile and widely used in various contexts. It can mean “a blow” or “a stroke,” but its meanings extend far beyond these basic definitions.

Basic Meanings

  1. A Blow or Hit
    • Il a reçu un coup à la tête. (He received a blow to the head.)
    • Donner un coup de pied. (To kick.)
  2. A Sudden Event
    • Il a fait un coup de téléphone. (He made a phone call.)
    • Un coup de vent a renversé l’arbre. (A gust of wind knocked over the tree.)
  3. A Quick Action
    • Faire un coup d’œil. (To glance quickly.)
    • Un coup de frein. (A sudden brake.)

Idiomatic Expressions

“Un coup” appears in many idiomatic expressions, each with its own unique meaning. Here are some common ones:

  1. Coup de Foudre
    • Un coup de foudre translates to “love at first sight.” It describes the suddenness of falling in love instantly.
    • Quand je l’ai vue, c’était le coup de foudre. (When I saw her, it was love at first sight.)
  2. Coup de Grâce
    • Le coup de grâce literally means “the blow of mercy.” Historically, it refers to the final blow delivered to end the suffering of a mortally wounded person or animal. Figuratively, it signifies a decisive finishing action that brings an end to something.
    • La nouvelle a été le coup de grâce pour le projet. (The news was the final blow for the project.)
  3. Coup de Main
    • Un coup de main means “a helping hand” or assistance.
    • J’ai besoin d’un coup de main pour déménager. (I need a helping hand to move.)
  4. Coup de Théâtre
    • Un coup de théâtre describes a dramatic turn of events, especially in a story or play.
    • La fin du film a été un véritable coup de théâtre. (The end of the movie was a real twist.)
  5. Coup d’État
    • Un coup d’État is a “coup” or a sudden overthrow of a government.
    • Le coup d’État a changé le régime du pays. (The coup changed the country’s regime.)
  6. Coup de Chapeau
    • Un coup de chapeau means “a tip of the hat,” used to express admiration or respect.
    • Un coup de chapeau à l’artiste pour cette magnifique performance. (A tip of the hat to the artist for this magnificent performance.)
  7. Boire un Coup
    • Boire un coup translates to “to have a drink.”
    • Allons boire un coup après le travail. (Let’s have a drink after work.)
  8. Un Coup de Pouce
    • Un coup de pouce means “a little push” or help to achieve something.
    • Il m’a donné un coup de pouce pour finir le projet. (He gave me a little help to finish the project.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Toutatis

    The name Toutatis (also spelled Teutates) comes from the ancient Celtic world. He was one of several deities worshipped by the Gauls before the Roman conquest of Gaul. His name is believed to mean “god of the tribe” or “god of the people”, from the Celtic root teuta- meaning “tribe” or “people”. Toutatis was not…

  • mettre en boîte

    The French idiom “mettre en boîte” means literally “to put in a can” or “to can.” Figuratively however it means “to make fun of someone,” “to annoy,” “to tease,” or “to kid.” The saying dates back to the end of the 19th century, when “to can” meant “to mock” or “to whistle disapprovingly at.” The…

  • c’est fort de café

    “c’est fort de café !” means “it’s over the top!” or simply “it’s too much!”. This idiom is a way of saying something is excessive or exaggerated. It translates literally as “it’s strong of coffee” (or “this coffee is strong!”) and comes from a 17th century expression “c’est trop fort,” meaning literally “it’s too strong,”…

  • asseoir & s’asseoir

    The French verbs asseoir and s’asseoir both mean “to seat” or “to sit.” The verb asseoir is mostly used in the reflexive form s’asseoir, which means “to sit down.” It is an irregular verb with more than one accepted conjugation pattern. In modern French, the most commonly used form is based on the root assié-…

  • hors d’œuvres

    The term hors d’oeuvres refers to small dishes of food served before a meal. They are meant to be eaten in one or two bites. They are often passed around on trays at parties or set out on a table for guests to take for themselves. The idea is to take the edge off hunger…

  • avoir lieu

    Understanding the French Expression “Avoir lieu” “Avoir lieu” is a common French expression that literally translates to “to have place” but is used in everyday language to mean “to take place” or “to happen”. Literal Meaning If you break down the expression: However, it’s important to note that “avoir lieu” does not mean “to have…