cuiller/cuillère

The French word “la cuiller” means “the spoon.” It can also be spelled “la cuillère,” which is a spelling that more accurately reflects its pronunciation (KWEE YAIR). Both spellings are accepted in modern French. The spelling of “la cuillère” has recently become more popular, however, due to its more logical connection with standard French phonetics and pronunciation.

Expressions

“né avec une cuiller en argent dans la bouche” means “born with a silver spoon in the mouth.” It corresponds to the equivalent English expression, meaning “born into privilege” or “born into wealth.”

“en deux coups de cuiller à pot” means “very quickly” or “with no apparent difficulty” but literally means “in two scoops of the pot spoon,” referring to a large spoon or ladle.

“être à ramasser à la petite cuiller” means “to be tired,” “to be weak,” or “to be in a bad physical state.” It literally means “to be scooped up with a little spoon.”

“ne pas y aller avec le dos de la cuillère” means “to act without moderation,” or “to be very frank.” It literally means “to not go with the back of the spoon.”

“serrer la cuiller” is a late 19th century expression meaning “to shake hands,” but literally means “to squeeze the spoon.”

Etymology

The word “cuiller” originally came from the Latin word “cochlearium,” meaning “spoon.” The Latin word was in turn derived from “cochlear,” referring to a pointed instrument used for eating snails, which itself was derived from the word “cochlea” for “snail.”

In the second half of the 11th century, the French word was spelled “culier” which became “la cuillier” in the 12th century. “La cuillere” appeared in 1329.

The French king Henri IV thought that the word should be written as “le cuiller” and pronounced accordingly (KWEE YAY), along with having its gender changed to masculine, to reflect that spelling. The French poet François de Malherbe disagreed with the king, saying that despite Henri IV’s power, he could not compel people to pronounce it that way on this side (to the north and to the east) of the river Loire.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Verb: Avoir

    The French verb “avoir” is a fundamental verb that holds great importance in the French language. Translated as “to have” in English, “avoir” is an irregular verb that appears in various contexts and is used in a multitude of expressions. Let’s explore the verb “avoir” and its significance in French. Firstly, let’s look at its…

  • soulager

    In French, the noun “un soulagement” and the verb “soulager” are important words that convey the concept of relief. These words are used in everyday language to express the alleviation of pain, stress, or discomfort. Un Soulagement “Un soulagement” is a masculine noun that means “a relief” or “an alleviation.” It is used to describe…

  • détendre

    The French Verb “Détendre”: Unraveling Layers of Relaxation The French verb “détendre” means “to relax,” “to loosen,” “to untighten,” “to release” or even “to entertain.” It also has a reflexive version, “se détendre,” which also means “to relax” or “to slacken.” Etymology:“Détendre” comes from the Latin words, “de” (down from) and “tendere” (to stretch). Usage:…

  • payer au lance-pierres

    The French expression “payer au lance-pierres” translates literally as “to pay with a slingshot,” but it means “to underpay.” The saying dates to the end of the 19th century, when slingshots made from rubber become more popular, thanks to improvements in rubber chemistry. The expression originally came from another saying “avec un lance-pierres,” which translated…