faire grève

“Faire grève” or “faire la grève” is a French idiom that means “to strike,” or “to go on strike.” This is when workers purposely stop working in their attempt to achieve higher wages and/or better conditions from their employers.

The word “grève” in the expression comes from the word for gravel (gravier) which in turn came from the popular Latin word “grava” meaning the same thing. The edges of the banks of the River Seine were originally covered in sand, pebbles or gravel and were referred to as “la grève.”

In Paris, “grève” was the name for the area near the Town Hall (known as l’Hôtel de Ville in French) where unemployed workers would gather to seek day work like loading or unloading goods from barges that went up and down the River Seine. So while “faire la grève” now means “to go on strike,” it originally meant “to seek temporary work.”

The area where workers would gather on the banks of the Seine, near the Town Hall of Paris, was known at “La Place de La Grève.” It was the area for open air markets, as well as being the area where public executions were carried out, or where people were put in pillories for lesser crimes.

In 1830, the “Place de La Grève” was renamed “La Place de l’Hôtel de Ville” because it was right in front of the l’Hotel de Ville de Paris, the Paris Town Hall. In the photo that accompanies this article, you can see a carousel in the middle of the Place de l’Hôtel de Ville at night.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • échantillon

    The French word “un échantillon,” means “a sample.” Meanings of “Échantillon” Examples of Use Etymology: The Old French term “eschantillon” is the origin of the modern French word “échantillon.” The old French word dates back to 1260 in the earliest record of its usage. It comes from the Latin vulgate word “scandiculum” meaning “scale,” “gauge”…

  • Grammar: Possessive Adjectives

    French possessive adjectives are used to describe to whom something or someone belongs. Their English equivalents are words like “my,” “your,” “his,” “her,” “its,” “our,” and “their.” They replace articles They are used instead of an article. Articles are words like “un,” “une,” “le,” “la,” “l’” (l + apostrophe), “de,” “du,” “de la,” “de l’” (de…

  • un coup

    The French noun “un coup” is versatile and widely used in various contexts. It can mean “a blow” or “a stroke,” but its meanings extend far beyond these basic definitions. Basic Meanings Idiomatic Expressions “Un coup” appears in many idiomatic expressions, each with its own unique meaning. Here are some common ones:

  • verb: discuter

    Meaning At its core, “discuter” means “to discuss” in English. However, its usage is not limited to just one type of conversation. Depending on the context, it can encompass a range of meanings such as “to talk,” “to debate,” “to argue,” “to negotiate,” and even “to chat.” Usage with Prepositions Examples of “Discuter” in Action…

  • Blanchir de l’argent

    “Blanchir de l’argent” is a French expression meaning “to launder money.” Literally it means to whiten or to whitewash money, but in English you would say to launder. Just like the English expression, “blanchir de l’argent” means to give illegally gained money a valid, legal existence by hiding its criminal origins. This is done in…