The pronoun “en”

The French pronoun en can be translated in many ways depending on the context. It often means “some,” “any,” “some of it,” “some of them,” “of it,” “of them,” “from it,” “from them,” or even “about it” or “about them.” It replaces a phrase introduced by de and is used to avoid repetition. En usually comes before the verb.

En to mean “some” or “any”

Use en to replace a noun that is preceded by du, de la, de l’, or des.

Examples:

  • Tu veux du pain ? Oui, j’en veux.
    Do you want some bread? Yes, I want some.
  • Il a de l’argent. Il en a beaucoup.
    He has money. He has a lot of it.
  • Avez-vous des enfants ? Oui, nous en avons deux.
    Do you have children? Yes, we have two (of them).
  • Je n’en ai pas acheté.
    I didn’t buy any.
  • Elle n’en prend jamais.
    She never takes any.

En to mean “some of it” or “some of them”

When the noun has already been mentioned or is understood, en can replace de + noun and indicate a part of a whole.

Examples:

  • Voici des pommes. Tu en veux ?
    Here are some apples. Do you want some?
  • J’en ai mangé trois.
    I ate three of them.
  • Il parle de ses projets. Il en parle souvent.
    He talks about his plans. He talks about them often.
  • Elle a plusieurs robes. Elle en porte une différente chaque jour.
    She has several dresses. She wears a different one every day.

En to mean “of it” or “of them”

En replaces de + noun when talking about possession, quantity, or topic.

Examples:

  • Je me souviens de cette chanson. Je m’en souviens bien.
    I remember that song. I remember it well.
  • Ils parlent de leurs vacances. Ils en parlent avec joie.
    They talk about their holidays. They talk about them with joy.
  • As-tu besoin de ton livre ? Non, je n’en ai pas besoin.
    Do you need your book? No, I don’t need it.
  • Nous avons discuté de ces idées. Nous en avons discuté longuement.
    We discussed those ideas. We discussed them at length.

En to mean “from it” or “from them”

When the verb implies origin, separation, or removal, en can mean “from it” or “from them.”

Examples:

  • Il revient de Paris. Il en revient demain.
    He is coming back from Paris. He is coming back from there tomorrow.
  • Elle sort de la maison. Elle en sort à midi.
    She is leaving the house. She leaves it at noon.
  • Ils se sont échappés de la prison. Ils s’en sont échappés pendant la nuit.
    They escaped from the prison. They escaped from it during the night.

En with verbs followed by “de”

Many French verbs are followed by de + noun. In these cases, en can replace the whole de + noun phrase.

Examples:

  • Il a peur de l’orage. Il en a peur depuis toujours.
    He is afraid of storms. He has been afraid of them forever.
  • Elle parle souvent de son frère. Elle en parle avec tendresse.
    She often talks about her brother. She talks about him with tenderness.
  • Je doute de sa sincérité. J’en doute un peu.
    I doubt his sincerity. I doubt it a little.

Word order

En comes before the conjugated verb in simple tenses, and before the auxiliary verb in compound tenses.

Examples:

  • J’en veux.
    I want some.
  • Je n’en ai pas vu.
    I didn’t see any.
  • Tu vas en parler ?
    Are you going to talk about it?
  • Il en a acheté trois.
    He bought three of them.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • tard vs en retard

    If you’re learning French, you’ve probably come across both tard and en retard in contexts related to time. At first glance, they seem similar—after all, both suggest some kind of lateness—but they are not interchangeable. The Key Difference In short: Examples of tard Use tard to describe actions that happen late in the day or…

  • adjective position

    In French, most adjectives come after the noun they describe. But some common adjectives come before the noun. How do you know which is which? A good way to remember is with the BAGS rule. 🔤 Most Adjectives Come After the Noun In French, the normal position of an adjective is after the noun. Examples:…

  • more than

    The English phrase “more than” is commonly used for comparisons, but translating it into French requires attention to context. Specifically, the translation changes depending on whether “more than” is followed by a person or a countable noun. 1. “More than” + a Countable Noun When “more than” is followed by a countable noun, or a…

  • intéresser

    The French verb intéresser belongs to the first group of regular verbs ending in -er. It means to interest or to be interested in. Although it resembles the English verb “to interest” in meaning, its grammatical structure differs significantly. 1. To interest someone: To attract someone’s attention or curiosity In this sense, intéresser means to…

  • hypothetical situations in the past

    Regrets & recriminations In French, when expressing regrets (about what could have been) or recriminations (blaming someone for what they should have done), we use the plus-que-parfait in the “si” clause and the past conditional (conditionnel passé) in the result clause. Structure: This construction is used to describe hypothetical situations in the past that did…