j’en serai quitte

The French phrase “j’en serai quitte” means “I will just have to,” “I will get away with it,” or “all it will cost me is…” The word “quitte” comes from the idea of being free of a debt or obligation once something has been paid or endured. In everyday French, this phrase often introduces the lesser consequence of something that could have been worse.

Basic usage

A common example is:

“J’ai raté le dernier bus, j’en serai quitte pour aller à pied.”
“I missed the last bus, I will just have to walk.”

Here, the inconvenience is limited to walking instead of taking the bus. The phrase highlights that this is not a disaster, only a minor annoyance.

Another example:

“Il m’a oublié, mais j’en serai quitte pour l’appeler moi-même.”
“He forgot me, but I will just have to call him myself.”

The person gets away with only the small burden of making the call.

Emphasis on limited consequences

The phrase is often used to contrast a feared or possible major problem with the actual minor outcome.

“Je pensais que ma voiture était sérieusement endommagée, mais j’en serai quitte pour une petite réparation.”
“I thought my car was badly damaged, but I will get away with just a small repair.”

“On aurait pu perdre beaucoup d’argent, mais finalement on en sera quitte pour une amende.”
“We could have lost a lot of money, but in the end we will get away with just a fine.”

Variations and tenses

The expression can appear in different tenses depending on the context.

Future tense:
“Si je me trompe, j’en serai quitte pour recommencer.”
“If I make a mistake, I will just have to start over.”

Present tense:
“J’en suis quitte pour un mal de tête.”
“I only have to deal with a headache.”

Past tense:
“Après cette dispute, j’en ai été quitte pour des excuses.”
“After that argument, I got away with just giving an apology.”

Conditional:
“Au pire, j’en serais quitte pour un avertissement.”
“At worst, I would get away with just a warning.”

Related expressions

The word “quitte” is also used in other French expressions with a similar idea of being freed from obligation.

“Être quitte envers quelqu’un”
“To be even with someone”

Example:
“Tu m’as aidé hier, je t’ai aidé aujourd’hui, nous sommes quittes.”
“You helped me yesterday, I helped you today, we are even.”

“Rester quitte”
“To remain free of obligation”

Example:
“Il a rendu l’argent, il reste quitte.”
“He gave back the money, he remains free of debt.”

These related uses share the same underlying idea: paying what is due and being released from further consequences.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • faire la mauvaise tête

    The French phrase faire la mauvaise tête means to show your anger or bad mood by refusing to speak, cooperate, or be pleasant. It is about sulking. It is about being stubborn in your unhappiness. It is something children do. It is also something adults do, though they should know better. The words are simple….

  • Bélénos

    Long before the Romans arrived, the Gauls worshipped their own gods, including Bélénos, a deity linked to light, the sun, and healing. He’s one of the few well-attested Celtic gods, and you may have seen his name pop up in Astérix comics. Who Was Bélénos? The name Bélénos likely comes from the Celtic root belo-…

  • verbs with à

    In French, certain verbs are always followed by the preposition à before introducing another verb or noun. This construction can be tricky for learners, as the preposition changes the meaning or usage of the verb. 1. Aider à (to help to) 2. S’amuser à (to have fun doing) 3. Apprendre à (to learn to) 4….

  • asseoir & s’asseoir

    The French verbs asseoir and s’asseoir both mean “to seat” or “to sit.” The verb asseoir is mostly used in the reflexive form s’asseoir, which means “to sit down.” It is an irregular verb with more than one accepted conjugation pattern. In modern French, the most commonly used form is based on the root assié-…

  • se faire mal

    Se faire mal: Meaning, Uses, and Etymology The French phrase “se faire mal” means “to hurt oneself,” but its meaning can vary depending on the context. It has both literal and figurative meanings. Literal Meaning of “Se faire mal” Literally, “se faire mal” means “to hurt oneself” or “to get hurt.” It’s used to describe…

  • seize

    Several French verbs can translate to the English word “seize,” each with distinct nuances. The most common are saisir, s’emparer de, and sauter sur. While they share the general idea of taking hold of something, their usage varies depending on context, intention, and tone. Saisir Saisir is the most neutral and versatile of the three…