text messages

Texting in French involves specific terminology, as well as abbreviations to save time and space. Many of these are derived from shortened words or phonetic spellings.

General terms (not abbreviations)

Here’s a concise list of French terms related to texting/SMS with English translations:

Basic Terms

  • Envoyer un SMS – To send a text (message)
  • Un SMS / Un texto – A text message
  • Textoter / Tchatter – To text (verb, informal)
  • Un message texte – A text message (formal)

Actions

  • Écrire un texto – To write a text
  • Recevoir un SMS – To receive a text
  • Lire un message – To read a message
  • Répondre à un SMS – To reply to a text

Tech & Notifications

  • Une notification – A notification
  • Un (téléphone) portable / Un mobile – A mobile phone
  • Une messagerie instantanée – Instant messaging
  • Une appli de messagerie – A messaging app

Informal/Abbreviated Terms

  • SMSer – To text (slang, from “SMS”)
  • Je t’ai SMSé – I texted you (colloquial)
  • T’as reçu mon msg ? – Did you get my text? (msg = message)

General greetings and expressions

  • bjr (bonjour / hello)
    • “Bjr, ça va ?” (“Hello, how are you?”)
  • bsr (bonsoir / good evening)
    • “Bsr, tu fais quoi ?” (“Good evening, what are you doing?”)
  • slt (salut / hi)
    • “Slt, ça roule ?” (“Hi, how’s it going?”)
  • cc (coucou / hey)
    • “Cc, t où ?” (“Hey, where are you?”)
  • tjs (toujours / still)
    • “T tjs là ?” (“Are you still there?”)
  • mdr (mort de rire / laughing out loud (LOL))
    • “C’était trop drôle, mdr !” (“That was so funny, LOL!”)
  • ptdr (pété de rire / rolling on the floor laughing (ROFL))
    • “Il est tombé, ptdr !” (“He fell, ROFL!”)
  • tg (ta gueule / shut up) (vulgar)
    • “Tg, j’écoute.” (“Shut up, I’m listening.”)

Pronouns and verbs

  • t (tu es / you are)
    • “T là ?” (“Are you there?”)
  • c (c’est / it’s)
    • “C cool.” (“It’s cool.”)
  • jv (je vais / I’m going to)
    • “Jv partir.” (“I’m going to leave.”)
  • g (j’ai / I have)
    • “G un problème.” (“I have a problem.”)

Question words

  • pq (pourquoi / why)
    • “Pq tu ne réponds pas ?” (“Why aren’t you answering?”)
  • k (quoi / what)
    • “Tu fais k ?” (“What are you doing?”)
  • keske (qu’est-ce que / what)
    • “Keske tu veux ?” (“What do you want?”)
  • dac (d’accord / okay)
    • “Dac, on se voit demain.” (“Okay, see you tomorrow.”)

Time and location

  • ojd (aujourd’hui / today)
    • “On se voit ojd ?” (“Are we meeting today?”)
  • dem1 (demain / tomorrow)
    • “Je t’appelle dem1.” (“I’ll call you tomorrow.”)
  • stp (s’il te plaît / please)
    • “Réponds-moi, stp.” (“Answer me, please.”)
  • tkt (t’inquiète / don’t worry)
    • “Tkt, c’bon.” (“Don’t worry, it’s fine.”)
  • rdv (rendez-vous / meeting/appointment)
    • “On a rdv à 18h.” (“We have a meeting at 6 PM.”)
  • jms (jamais / never)
    • “J’y vais jms.” (“I never go there.”)

Romantic or affectionate terms

  • biz (bisous / kisses)
    • “À dem1, biz.” (“See you tomorrow, kisses.”)
  • chui (je suis / I am)
    • “Chui fatigué.” (“I’m tired.”)
  • tlm (tout le monde / everyone)
    • “Tlm est là ?” (“Is everyone here?”)

Internet and social media terms

  • msg (message / message)
    • “Je t’envoie un msg.” (“I’m sending you a message.”)
  • pk (pourquoi / why) (alternative to “pq”)
    • “Pk tu rigoles ?” (“Why are you laughing?”)
  • asap (as soon as possible / as soon as possible) (borrowed from English)
    • “Réponds asap.” (“Reply ASAP.”)

Some abbreviations are informal and should be avoided in professional contexts. Others, like rdv or bjr, are widely accepted.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • cheval, chevaux

    In modern French, most nouns and adjectives ending in -al form their plural in -aux. This pattern is highly productive and applies to a large majority of common words. There are, however, a small number of well established exceptions, mainly nouns, and a very limited set of adjectives that take a regular -s plural instead….

  • y

    The French pronoun y is an invariable object pronoun. It most often replaces a complement introduced by à or a place previously mentioned or understood. It usually answers the question “to what?” or “where?”. It appears before the verb, except in affirmative imperatives. Core meanings and functions Replacing a place complement y replaces a complement…

  • faire causatif

    The French causative construction, known as faire causatif, is a grammatical structure used to express that someone causes another person or thing to perform an action. Examples in English are phrases like “I’ll have him do that” or “She’s getting her dress dry cleaned.” It is formed using the verb faire (to make or to…

  • adverbs

    In French, adverbs describe how an action is performed. They are often formed from adjectives and usually answer the question how? (comment ?). Most adverbs are formed in a regular way, but there are also special rules and exceptions. Basic Rule: Feminine Form + -ment In most cases, you form an adverb by taking the…

  • despite, in spite of

    Both “despite” and “in spite of” can usually be translated into French with the same expressions. The most common translations are “malgré,” “en dépit de,” and “quand même.” Malgré “Malgré” is the most straightforward and frequent translation of “despite” and “in spite of.” It is followed directly by a noun or pronoun. Examples: En dépit…

  • plus & moins

    Plus and moins are core words in French. They express more and less, mark comparison, and help form the superlative. They also act as adverbs, pronouns, and nouns in set phrases. Basic meaning With nouns Use de after plus and moins before a noun. With verbs Plus and moins act as adverbs. They usually come…