get used to

Translating “to get used to” into French: A guide

In French, translating “to get used to” can vary depending on the context. The most common translation involves the verb s’habituer à, but other options like prendre l’habitude de and se faire à might also be appropriate.


1. S’habituer à: The standard translation

The verb s’habituer à is the most direct equivalent of “to get used to” in French. It conveys the idea of becoming accustomed to something gradually. This reflexive verb requires agreement in gender and number with the subject.

Structure:
  • Subject + s’habituer à + noun/infinitive verb
Examples:
  1. Je m’habitue à la vie en ville.
    (I am getting used to life in the city.)
  2. Nous nous habituons à parler français tous les jours.
    (We are getting used to speaking French every day.)
  3. Il s’est habitué à son nouvel emploi.
    (He got used to his new job.)
Key Notes:
  • The preposition à introduces the object, whether it’s a noun or an infinitive verb.
  • In compound tenses (e.g., passé composé), use être as the auxiliary verb, and ensure the past participle agrees with the subject in gender and number.

2. Prendre l’habitude de: Emphasizing habit formation

This expression translates more literally as “to take the habit of” and is used to highlight the action of forming a habit rather than simply becoming accustomed to something.

Structure:
  • Subject + prendre l’habitude de + infinitive verb
Examples:
  1. J’ai pris l’habitude de me lever tôt.
    (I got into the habit of waking up early.)
  2. Elle prend l’habitude de faire du yoga chaque matin.
    (She is getting into the habit of doing yoga every morning.)

3. Se faire à: For emotional or mental adjustments

The verb se faire à also means “to get used to,” but it often implies a certain difficulty or effort in adapting, especially to a new or challenging situation.

Structure:
  • Subject + se faire à + noun
Examples:
  1. Je me fais à ma nouvelle routine, mais c’est difficile.
    (I am getting used to my new routine, but it’s hard.)
  2. Il ne s’est jamais fait à la chaleur de l’été.
    (He never got used to the summer heat.)
Key notes:
  • Like s’habituer à, this reflexive verb uses être as its auxiliary in compound tenses, with agreement in gender and number.

Comparing the expressions

ExpressionUsage contextExamples
S’habituer àNeutral and general use for becoming accustomed to something.Je m’habitue au climat froid. (I’m getting used to the cold climate.)
Prendre l’habitude deEmphasizes creating a habit or routine.Il prend l’habitude de faire une promenade le soir. (He is getting into the habit of walking in the evening.)
Se faire àHighlights emotional or challenging adaptation.Elle se fait à l’idée de partir. (She is getting used to the idea of leaving.)

Tips for Learners

  1. Prepositions matter: All three expressions require prepositions (à or de) to connect with their object or action. Ensure correct preposition usage to avoid errors.
  2. Conjugation practice: Since two of these verbs (s’habituer and se faire) are reflexive, practice conjugating them with être in compound tenses.
  3. Context is key: Choose the expression that best suits the nuance of what you are trying to convey—whether it’s routine, emotional adjustment, or neutral adaptation.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • servir & se servir de

    In French, the verb “servir” is widely used and versatile. It can mean “to serve,” but its meaning varies depending on the context. When used reflexively as “se servir de,” it takes on a different meaning, more akin to “to use.” 1. “Servir” – Meaning and Usage The verb “servir” generally means “to serve” in…

  • text messages

    Texting in French involves specific terminology, as well as abbreviations to save time and space. Many of these are derived from shortened words or phonetic spellings. General terms (not abbreviations) Here’s a concise list of French terms related to texting/SMS with English translations: Basic Terms Actions Tech & Notifications Informal/Abbreviated Terms General greetings and expressions…

  • beaucoup de monde

    The French word monde means “world” but is frequently used to mean “people.” When combined with certain expressions, it refers to crowds, gatherings, or simply “a lot of people.” The two most common expressions are beaucoup de monde and du monde. They both indicate the presence of many people, but they differ slightly in register…

  • I think so

    Translating “I Think So” into French The phrase “I think so” has several equivalents in French, each offering a slightly different nuance. Depending on the level of certainty, tone, or context, there are multiple ways to convey this idea. Here’s a guide to the most common translations and when to use them. 1. Je pense…

  • six & dix

    The pronunciation of the French words “six” (6) and “dix” (10) is a bit unusual. There are three ways of pronouncing the final “x.” When counting, eg from 1 to 10, “six” is pronounced SEESS and “dix” is pronounced DEESS. So the last letter sounds like a soft “s” sound. When saying something like “six…