en + present participle

In French, the structure en followed by the present participle (le participe présent) is used to express actions happening simultaneously, means of doing something, or cause and effect. The English equivalents are often “while,” “by,” or “in.”

The present participle is formed by taking the nous form of the verb in the present tense, removing the -ons, and adding -ant.

Examples of present participles:

  • mangeonsmangeant (eating)
  • finissonsfinissant (finishing)
  • prenonsprenant (taking)
  • faisonsfaisant (doing/making)
  • allonsallant (going)

When preceded by en, this form is called le gérondif which means “the gerundive” in English.

En + present participle to mean “while”

This usage describes two actions happening at the same time. The English equivalent is often “while.”

Examples:

  • Il écoute la radio en conduisant.
    He listens to the radio while driving.
  • Elle a trouvé une pièce en nettoyant la chambre.
    She found a coin while cleaning the room.
  • Je me suis coupé en cuisinant.
    I cut myself while cooking.
  • En marchant dans le parc, j’ai vu un écureuil.
    While walking in the park, I saw a squirrel.

En + present participle to mean “by”

This usage explains how something is done or achieved. It often corresponds to “by” in English.

Examples:

  • Il a appris le français en regardant des films.
    He learned French by watching movies.
  • On devient fort en s’entraînant chaque jour.
    You become strong by training every day.
  • Elle a réussi en travaillant dur.
    She succeeded by working hard.
  • Tu peux économiser de l’argent en cuisinant chez toi.
    You can save money by cooking at home.

En + present participle to show cause and effect

Sometimes, en + present participle expresses cause or consequence, though this is less common in everyday speech.

Examples:

  • En refusant d’écouter, tu risques de te tromper.
    By refusing to listen, you risk making a mistake.
  • En prenant ce raccourci, nous avons gagné du temps.
    By taking this shortcut, we saved time.
  • Il a abîmé la peinture en posant le cadre.
    He damaged the paint by putting up the frame.

Important notes

The subject of both verbs must be the same. You cannot say en mangeant, le téléphone a sonné because the subject of mangeant is not the phone. You must rephrase to make the subjects match: Je mangeais quand le téléphone a sonné.

Some irregular present participles include:

  • êtreétant
  • avoirayant
  • savoirsachant

These forms follow the same usage rules as regular ones.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • descendre

    The French verb descendre is a counterpart to monter, primarily meaning “to go down,” “to descend,” or “to get off.” Like monter, it can take either être or avoir in the passé composé, with the choice of auxiliary affecting meaning. It also carries additional contextual meanings. Main meanings of descendre 1. To go down, to…

  • could

    The English word “could” expresses several distinct ideas, including past ability, successful past opportunity, present or future possibility, polite suggestion, permission, hypothesis, and unreal past events. French does not have a single equivalent. Translation depends on function and context, most commonly using forms of pouvoir, the conditional mood, or other structures. Past ability in general…

  • Thanks

    French has a small set of core words and patterns to give thanks. The choice depends on formality, strength, and grammar. Some forms are set phrases. Others change with the object or person. Merci merci is the basic word for “thanks.” It does not change form. Use it on its own or with additions. With…

  • tant, tant de, tant que

    Tant, tant de and tant que are common French forms expressing quantity, intensity, comparison, and conditions of time. They appear in both speech and writing across all registers. Tant Tant is an adverb meaning “so much,” “so,” or “so many,” depending on context. It often intensifies a verb or adjective. With verbs With adjectives or…

  • loger vs se loger

    “Loger” is a transitive verb meaning to accommodate, house, or provide lodging for someone or something. The subject provides housing to the object. “Se loger” is a reflexive verb meaning to find accommodation, to house oneself, or to settle somewhere. The subject finds or secures housing for themselves. Key structural differences Loger (transitive) This verb…

  • dissatisfaction

    The English noun dissatisfaction can be translated into French in several ways, depending on context. The most common translations are insatisfaction, mécontentement, and déception. Each carries a slightly different feel, but all relate to a sense of unhappiness or displeasure. Insatisfaction Insatisfaction is a direct translation of dissatisfaction and is used in formal or neutral…