en + present participle

In French, the structure en followed by the present participle (le participe présent) is used to express actions happening simultaneously, means of doing something, or cause and effect. The English equivalents are often “while,” “by,” or “in.”

The present participle is formed by taking the nous form of the verb in the present tense, removing the -ons, and adding -ant.

Examples of present participles:

  • mangeonsmangeant (eating)
  • finissonsfinissant (finishing)
  • prenonsprenant (taking)
  • faisonsfaisant (doing/making)
  • allonsallant (going)

When preceded by en, this form is called le gérondif which means “the gerundive” in English.

En + present participle to mean “while”

This usage describes two actions happening at the same time. The English equivalent is often “while.”

Examples:

  • Il écoute la radio en conduisant.
    He listens to the radio while driving.
  • Elle a trouvé une pièce en nettoyant la chambre.
    She found a coin while cleaning the room.
  • Je me suis coupé en cuisinant.
    I cut myself while cooking.
  • En marchant dans le parc, j’ai vu un écureuil.
    While walking in the park, I saw a squirrel.

En + present participle to mean “by”

This usage explains how something is done or achieved. It often corresponds to “by” in English.

Examples:

  • Il a appris le français en regardant des films.
    He learned French by watching movies.
  • On devient fort en s’entraînant chaque jour.
    You become strong by training every day.
  • Elle a réussi en travaillant dur.
    She succeeded by working hard.
  • Tu peux économiser de l’argent en cuisinant chez toi.
    You can save money by cooking at home.

En + present participle to show cause and effect

Sometimes, en + present participle expresses cause or consequence, though this is less common in everyday speech.

Examples:

  • En refusant d’écouter, tu risques de te tromper.
    By refusing to listen, you risk making a mistake.
  • En prenant ce raccourci, nous avons gagné du temps.
    By taking this shortcut, we saved time.
  • Il a abîmé la peinture en posant le cadre.
    He damaged the paint by putting up the frame.

Important notes

The subject of both verbs must be the same. You cannot say en mangeant, le téléphone a sonné because the subject of mangeant is not the phone. You must rephrase to make the subjects match: Je mangeais quand le téléphone a sonné.

Some irregular present participles include:

  • êtreétant
  • avoirayant
  • savoirsachant

These forms follow the same usage rules as regular ones.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • pompiers

    The modern French firefighting service traces its roots to the 18th century. Following a devastating fire at the Paris Opera in 1781, which claimed numerous lives, King Louis XV ordered the creation of the Garde-Pompe (pump guards), the first organized firefighting force in Paris. In 1811, Napoleon I formalized the firefighting structure by establishing the…

  • toujours – always or still?

    The French adverb toujours is a deceptively simple word that learners encounter early in their studies. It is most often translated as “always,” but depending on context, it can also mean “still.” These two meanings are not interchangeable, and understanding when toujours means one or the other is essential for mastering everyday French. 1. Toujours…

  • pas vrai ?

    The French expressions pas vrai and c’est pas vrai are common in everyday speech. They are both used to express surprise, disbelief or doubt. While they literally mean “not true” or “it’s not true,” they are often better translated as “no way,” “really?” or “you’re kidding.” These phrases are informal and frequently heard in spoken…

  • sont, ont, font, vont

    In French, certain verbs such as “être” (to be), “avoir” (to have), “faire” (to do/make), and “aller” (to go) have unique conjugation patterns. Interestingly, the third person plural forms (“they” form) of these verbs all end in “ont.” No other French verbs have the “they” form ending in “ont.” This article will explore the present…

  • autant dire

    Autant dire is a fixed French expression used to present a conclusion as obvious, inevitable, or practically equivalent to what has just been stated. It signals that the speaker considers the inference self-evident and not worth elaborating further. In English, it is often rendered as “which is to say,” “so basically,” “that’s pretty much the…

  • to seem

    The English verb to seem can be translated into French in several ways. The choice depends on the type of sentence and the tone. The most common forms are sembler, avoir l’air, paraître, and avoir l’impression de. Each has slightly different use and emphasis. 1) sembler sembler is the most direct translation of to seem….