en + present participle

In French, the structure en followed by the present participle (le participe présent) is used to express actions happening simultaneously, means of doing something, or cause and effect. The English equivalents are often “while,” “by,” or “in.”

The present participle is formed by taking the nous form of the verb in the present tense, removing the -ons, and adding -ant.

Examples of present participles:

  • mangeonsmangeant (eating)
  • finissonsfinissant (finishing)
  • prenonsprenant (taking)
  • faisonsfaisant (doing/making)
  • allonsallant (going)

When preceded by en, this form is called le gérondif which means “the gerundive” in English.

En + present participle to mean “while”

This usage describes two actions happening at the same time. The English equivalent is often “while.”

Examples:

  • Il écoute la radio en conduisant.
    He listens to the radio while driving.
  • Elle a trouvé une pièce en nettoyant la chambre.
    She found a coin while cleaning the room.
  • Je me suis coupé en cuisinant.
    I cut myself while cooking.
  • En marchant dans le parc, j’ai vu un écureuil.
    While walking in the park, I saw a squirrel.

En + present participle to mean “by”

This usage explains how something is done or achieved. It often corresponds to “by” in English.

Examples:

  • Il a appris le français en regardant des films.
    He learned French by watching movies.
  • On devient fort en s’entraînant chaque jour.
    You become strong by training every day.
  • Elle a réussi en travaillant dur.
    She succeeded by working hard.
  • Tu peux économiser de l’argent en cuisinant chez toi.
    You can save money by cooking at home.

En + present participle to show cause and effect

Sometimes, en + present participle expresses cause or consequence, though this is less common in everyday speech.

Examples:

  • En refusant d’écouter, tu risques de te tromper.
    By refusing to listen, you risk making a mistake.
  • En prenant ce raccourci, nous avons gagné du temps.
    By taking this shortcut, we saved time.
  • Il a abîmé la peinture en posant le cadre.
    He damaged the paint by putting up the frame.

Important notes

The subject of both verbs must be the same. You cannot say en mangeant, le téléphone a sonné because the subject of mangeant is not the phone. You must rephrase to make the subjects match: Je mangeais quand le téléphone a sonné.

Some irregular present participles include:

  • êtreétant
  • avoirayant
  • savoirsachant

These forms follow the same usage rules as regular ones.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • expression of quantity + à + infinitive

    French frequently combines expressions of quantity with an infinitive to describe tasks, obligations, potential actions, or intended outcomes. These constructions are especially common with avoir, but avoir is not a grammatical requirement. The governing verb can vary, provided it can introduce a noun phrase that the infinitive logically modifies. 1. The core structure The general…

  • chant, champs

    In French, chant and champs are perfect homophones. They are pronounced the same way: /ʃɑ̃/ (like “shahn” in English, but nasalized). 1. Chant (Song, Singing) Difference Between “Chant” and “Chanson” While both words relate to music, they are used differently: 2. Champs (Fields)

  • Cleopatra’s nose

    The French expression « le nez de Cléopâtre » (“Cleopatra’s nose”) comes from a famous line by the 17th-century philosopher and mathematician Blaise Pascal. In his Pensées (1670), he wrote: « Le nez de Cléopâtre, s’il eût été plus court, toute la face de la terre aurait changé. »If Cleopatra’s nose had been shorter, the…

  • verb: écrire

    The French verb “écrire” means “to write.” Conjugation Homologues The French language has several verbs that share the same suffix “-crire,” making them homologues of “écrire.” These verbs are also irregular and conjugated similarly to “écrire.” They often revolve around the concept of writing or describing. Etymology The word “écrire” comes from the Latin word “scribere.”…

  • h aspiré

    In French, there are two types of “h”: the h muet (mute h) and the h aspiré (aspirated h). Both are silent in pronunciation, but they behave differently in grammar. This distinction is important for correct French grammar and pronunciation and must be learned word by word. Words starting with an h aspiré come from…

  • le flux sonore

    One of the essential differences between the English and French languages is the concept of “le flux sonore,” or “sound flow” in French. A French sentence should sound like a more or less continuous flow of sound, interrupted only by small pauses for commas and longer pauses for full stops. In order to achieve this,…