de… en…

The French structure de… en… is a prepositional construction that expresses progression, repetition, or gradual transition. Some common equivalents in English include “from… to…,” “more and more…,” or “over time.”

This construction typically takes the form de + noun + en + (same or similar) noun, and it can be translated in several ways depending on the context.

Repetition or accumulation

In this usage, de… en… expresses the idea of repeated experiences or a growing trend. It often appears with abstract nouns.

D’étonnement en étonnement, il découvrait un monde nouveau.
From one surprise to the next, he discovered a new world.

De progrès en progrès, elle a fini par réussir.
Through steady progress, she eventually succeeded.

De découverte en découverte, ils ont reconstitué l’histoire.
From one discovery to another, they reconstructed the story.

De difficulté en difficulté, il a appris la patience.
From one difficulty to another, he learned patience.

Gradual intensification

This construction can also indicate something worsening or increasing over time. It is common with adjectives or nouns that describe intensities or states.

De pire en pire, la situation échappait à tout contrôle.
Worse and worse, the situation was spinning out of control.

Les enfants étaient de plus en plus bruyants, de minute en minute.
The children were louder and louder, minute by minute.

Son état empirait de jour en jour.
His condition was getting worse day by day.

De mal en pis, l’entreprise accumulait les pertes.
From bad to worse, the company was piling up losses.

Intermittent frequency

In this context, de… en… expresses something that happens now and then. It is common with time expressions.

De temps en temps, il lui écrivait une lettre.
From time to time, he wrote her a letter.

De jour en jour, l’atmosphère changeait.
From day to day, the atmosphere changed.

De semaine en semaine, on voyait les progrès.
From week to week, we could see the progress.

Movement or sequence

Sometimes the structure indicates physical movement or passing through stages. It suggests advancement or transition.

De page en page, le mystère s’épaissit.
From page to page, the mystery deepens.

De salle en salle, les visiteurs découvrent l’exposition.
From room to room, visitors discover the exhibit.

Ils marchaient de village en village.
They walked from village to village.

Il a voyagé de pays en pays pendant des années.
He travelled from country to country for years.

Fixed expressions

Some phrases using de… en… are fixed and idiomatic.

De bouche en bouche
By word of mouth

De fil en aiguille
Little by little, gradually

De gré en gré
By mutual consent

De loin en loin
Every now and then

De plus en plus
More and more

De moins en moins
Less and less

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Subjunctive mood

    The subjunctive is a verb mood that expresses actions or ideas that are subjective or uncertain. It can indicate doubt, necessity, emotion, or a desire rather than a straightforward statement of fact. Although it can seem complicated at first, the subjunctive is a normal and frequent part of everyday French. There are four moods in…

  • eventually, finally, possibly

    The English adverbs “eventually,” “finally” and “possibly” are often translated wrongly into French by learners. People learn techniques like converting “normal” (normal, in English) into “normalement” (normally) and général (general, in English) into “généralement” (generally). So they imagine that “eventuel” would convert into “eventuellement” and “possible” would become “possiblement.” But that is not the case….

  • malgré

    The French word malgré is a preposition meaning “despite” or “in spite of.” It is used to express contrast or opposition between two ideas. Malgré is always followed by a noun, pronoun, or noun phrase, and it is commonly used in both written and spoken French. Basic usage of malgré Malgré introduces a circumstance that…

  • vrai, vraiment

    The French words vrai and vraiment are commonly used in everyday conversation. Both relate to the idea of truth or reality, but they are used in slightly different ways. 1. Vrai (True/Real) The word vrai is an adjective that means “true” or “real.” It is used to describe something that is factual, genuine, or accurate….

  • present participle

    The French present participle is a verb form ending in -ant. It is less common in French than in English, but it plays an important role in certain contexts. It can be used as a verb, an adjective, or as part of a clause. It is also used after the preposition en to form what…

  • un coup

    The French noun “un coup” is versatile and widely used in various contexts. It can mean “a blow” or “a stroke,” but its meanings extend far beyond these basic definitions. Basic Meanings Idiomatic Expressions “Un coup” appears in many idiomatic expressions, each with its own unique meaning. Here are some common ones: