to get the better of

The English phrase “to get the better of” is an idiomatic expression that means to gain an advantage over someone or something, or to overcome a challenge or emotion. Translating this phrase into French requires understanding its context, as there is no direct word-for-word equivalent.


1. “Prendre le dessus”

This is the most common translation of “to get the better of” when referring to gaining control over a situation, emotion, or person. It literally means “to take the upper hand.”

Examples:

  • English: Her curiosity got the better of her, and she opened the mysterious box.
    French: Sa curiosité a pris le dessus, et elle a ouvert la boîte mystérieuse.
  • English: He didn’t let his anger get the better of him during the argument.
    French: Il n’a pas laissé sa colère prendre le dessus pendant la dispute.

Explanation: “Prendre le dessus” is often used when emotions, instincts, or impulses overcome someone’s self-control.


2. “Avoir le dessus”

This phrase is similar to “prendre le dessus” but emphasizes having the upper hand rather than gaining it. It can also mean “to prevail” in a competition or conflict.

Examples:

  • English: In the end, the champion got the better of his opponent.
    French: À la fin, le champion a eu le dessus sur son adversaire.
  • English: The team got the better of their rivals in the final match.
    French: L’équipe a eu le dessus sur ses rivaux lors du match final.

Explanation: “Avoir le dessus” is often used in competitive or confrontational contexts.


3. “L’emporter sur”

This phrase means “to prevail over” or “to win against” and is used when someone or something triumphs over another.

Examples:

  • English: Good always gets the better of evil in fairy tales.
    French: Le bien l’emporte toujours sur le mal dans les contes de fées.
  • English: Her determination got the better of her fears.
    French: Sa détermination a emporté sur ses peurs.

Explanation: “L’emporter sur” is ideal for situations where one force or quality overcomes another.


4. “Se laisser dominer par”

This phrase means “to let oneself be dominated by” and is used when someone succumbs to an emotion or external influence.

Examples:

  • English: He got the better of his shyness and gave a great presentation.
    French: Il ne s’est pas laissé dominer par sa timidité et a fait une excellente présentation.
  • English: Don’t let your pride get the better of you.
    French: Ne te laisse pas dominer par ton orgueil.

Explanation: This translation is useful when emphasizing the struggle against an internal or external force.


5. “Vaincre”

The verb “vaincre” means “to defeat” or “to overcome” and can be used in contexts where someone conquers a challenge or emotion.

Examples:

  • English: She got the better of her fear of public speaking.
    French: Elle a vaincu sa peur de parler en public.
  • English: They got the better of the difficult situation.
    French: Ils ont vaincu la situation difficile.

Explanation: “Vaincre” is a strong, direct way to express overcoming something.


Choosing the Right Translation

The choice of translation depends on the context:

  • Use “prendre le dessus” for emotions or impulses taking control.
  • Use “avoir le dessus” for competitive or confrontational situations.
  • Use “l’emporter sur” for prevailing over a force or challenge.
  • Use “se laisser dominer par” for succumbing to an emotion or influence.
  • Use “vaincre” for overcoming a challenge or fear.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • -al becomes -al or -el

    Many English adjectives ending in -al have close French matches ending in -al or -el. This is a useful pattern because both languages inherited many of these words from Latin. In many cases, the English and French forms are almost the same, with only small spelling shifts. Examples such as normal → normal and natural…

  • Verb: bouillir

    The French verb “bouillir” means “to boil.” It is conjugated irregularly in the Present tense. So it must be memorised. Present tense It is only the Present tense of bouillir that is irregular. So this is the only part you need to memorise. Passé composé In the Passé composé, “bouillir” is conjugated with “avoir,” like…

  • past infinitive

    The French past infinitive (infinitif passé) is a verb form used to show that one action happened before another action. It is the infinitive equivalent of a completed action. In English, it is often translated with forms such as: For example: The past infinitive is common in both spoken and written French. It is especially…

  • lequel, auquel, duquel

    These compound relative pronouns provide precision in French, particularly when referring to nouns with prepositions. They agree in gender and number with their antecedents and are essential for formal, written French. 1. Lequel / Laquelle / Lesquels / Lesquelles (Which, That, Whom – After Most Prepositions) Used after prepositions like sur, sous, avec, pour, dans,…

  • unless

    The English conjunction unless expresses a condition that prevents something from happening. In French, there is no exact one-word equivalent. It is typically translated using the conjunction à moins que, which requires the subjunctive mood. Other constructions are possible depending on formality, register, and clarity, including sauf si, excepté si, si ce n’est que, and…

  • such

    The English word “such” can express similarity, degree, or type, and it appears in several common structures: such a person, such times, such an interesting idea, I’ve never seen such beauty, at such a price, etc. In French, no single word covers all these uses. The most frequent equivalents are tel / telle / tels…