-eur feminine nouns

French feminine nouns ending in eur are a different group from the masculine ones. They almost never come from English words for people or machines. Instead, they are words for qualities, feelings, or abstract ideas. The English cousins of these words often end in -or (like color, horror) but sometimes in -ness or other endings.

These nouns are always feminine. Here is a list of common ones.

  • la chaleur (heat, warmth)
  • la couleur (color)
  • la douceur (softness, sweetness, gentleness)
  • la faveur (favor)
  • la fleur (flower)
  • la frayeur (fright, fear)
  • la froideur (coldness)
  • la fureur (fury, rage)
  • la grandeur (size, greatness)
  • la grosseur (size, bigness)
  • la hauteur (height, arrogance)
  • l’ horreur (horror)
  • la largeur (width)
  • la lenteur (slowness)
  • la lourdeur (heaviness)
  • la malheur (misfortune, sorrow, this one is an exception: le malheur is masculine)
  • la moiteur (dampness)
  • la noirceur (blackness, darkness)
  • la odeur (smell, odor)
  • la pâleur (paleness)
  • la peine (sorrow, trouble, not an eur word)
  • la pesanteur (heaviness, gravity)
  • la peur (fear)
  • la profondeur (depth)
  • la puanteur (stench)
  • la rapidité (speed, not an eur word)
  • la rondeur (roundness)
  • la rougeur (redness)
  • la rugosité (roughness, not an eur word)
  • la stupeur (stupor, astonishment)
  • la sueur (sweat)
  • la tiédeur (lukewarmness)
  • la torpeur (torpor)
  • la valeur (value)
  • la verdeur (greenness, sharpness)
  • la vigueur (vigor)

Some words for feelings or qualities can be masculine if they come from a different root or have a different use. Le bonheur (happiness) and le malheur (sorrow) are two important ones. L’honneur (honor) is also masculine.

You will not find many feminine eur words for jobs. When a job word like acteur (actor) becomes feminine, it usually changes its ending. It becomes actrice. A dancer (danseur) becomes danseuse. The feminine forms use -trice or -euse, not just -eur.

Summary

Feminine nouns ending in eur are for qualities and abstract things, not for people. They come from Latin words and have English counterparts often ending in -or. The gender is a firm rule: these words are feminine, with only a few common exceptions like le bonheur.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • ce qui vs ceux qui

    The difference between ce qui and ceux qui boils down to what they refer to and whether the idea is singular or plural. 1. ce qui Key point: ce qui is neutral and can refer to both concrete and abstract things, but it’s singular in meaning. 2. ceux qui Key point: ceux qui is plural…

  • second-hand

    In French, “second-hand” is expressed through several phrases. The most common are d’occasion and à deuxième main or de deuxième main. While these expressions can often be translated as “second-hand” or “used” in English, they are not interchangeable in French and differ in tone, register, and frequency of use. D’occasion: Used, Pre-Owned The phrase d’occasion…

  • text messages

    Texting in French involves specific terminology, as well as abbreviations to save time and space. Many of these are derived from shortened words or phonetic spellings. General terms (not abbreviations) Here’s a concise list of French terms related to texting/SMS with English translations: Basic Terms Actions Tech & Notifications Informal/Abbreviated Terms General greetings and expressions…

  • on dirait

    The French expression on dirait is widely used in spoken and written language. It comes from the verb dire (to say), conjugated in the conditional third person singular (on dirait = one would say / it would seem). The subject on is impersonal, and the phrase often introduces an impression, resemblance, assumption, or hypothetical situation….

  • au milieu de

    The phrase “au milieu de” is a common French prepositional phrase that literally translates to “in the middle of” or “amid.” It consists of three parts: the preposition “à” combined with the definite article “le” (contracted to “au”), the noun “milieu,” and the preposition “de.” Usage and Meanings: 1. Physical Location The most straightforward use…

  • le flux sonore

    One of the essential differences between the English and French languages is the concept of “le flux sonore,” or “sound flow” in French. A French sentence should sound like a more or less continuous flow of sound, interrupted only by small pauses for commas and longer pauses for full stops. In order to achieve this,…