unlikely

The English word “unlikely” can be translated into French in several ways, depending on context. The most common options are peu probable, improbable, and hasardeux, each with distinct nuances. Other alternatives include invraisemblable and douteux.

Peu probable

Meaning: Literally “little probable,” this is the most neutral and commonly used translation for “unlikely.” It expresses a low probability without absolute certainty.

Examples:

  • Il est peu probable qu’il pleuve demain. (It is unlikely that it will rain tomorrow.)
  • Une victoire est peu probable avec cette équipe. (A win is unlikely with this team.)
  • C’est peu probable, mais pas impossible. (It’s unlikely, but not impossible.)

Improbable

Meaning: Stronger than peu probable, this term suggests something is highly improbable or verging on unbelievable. It often carries a slightly more formal or dramatic tone.

Examples:

  • Son explication est tout simplement improbable. (His explanation is simply unlikely/implausible.)
  • Un tel scénario est improbable en réalité. (Such a scenario is unlikely in reality.)
  • Il a raconté une histoire improbable. (He told an unlikely story.)

Hasardeux

Meaning: Translates to “risky” or “uncertain,” but can imply “unlikely” when referring to outcomes that are speculative or unreliable.

Examples:

  • Faire des prévisions maintenant serait hasardeux. (Making predictions now would be unlikely/risky.)
  • C’est une hypothèse hasardeuse. (It’s an unlikely/risky hypothesis.)
  • Son plan me semble hasardeux. (His plan seems unlikely/dicey to me.)

Invraisemblable

Meaning: Means “implausible” or “unbelievable,” often used for situations that stretch credibility.

Examples:

  • Cette excuse est invraisemblable. (This excuse is unlikely/unbelievable.)
  • Une telle coïncidence paraît invraisemblable. (Such a coincidence seems unlikely.)
  • Son histoire est invraisemblable, mais vraie. (Her story is unlikely, but true.)

Douteux

Meaning: “Doubtful” or “questionable,” used when something is not just unlikely but also suspicious or unreliable.

Examples:

  • Ces chiffres sont douteux. (These numbers are unlikely/dubious.)
  • Il est douteux qu’il vienne à l’heure. (It is unlikely/doubtful he will arrive on time.)
  • Une solution aussi simple semble douteuse. (Such a simple solution seems unlikely/questionable.)

Less common alternatives

Improbabilisé (rare)

Used in technical or statistical contexts to mean “rendered unlikely.”

Example:

  • Ce facteur a improbabilisé le résultat. (This factor made the outcome unlikely.)

Inenvisageable

Means “unthinkable” or “out of the question,” stronger than just “unlikely.”

Example:

  • Une défaite est inenvisageable pour eux. (A defeat is unlikely/unthinkable for them.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Comparative adjectives (2.0)

    Understanding Comparative Adjectives in French When learning French, understanding how to compare people, places, or things is essential. Comparative adjectives allow you to express differences in qualities or characteristics. This article breaks down the basics of forming and using comparative adjectives in French, making it accessible for beginners. What are Comparative Adjectives? Comparative adjectives are…

  • -me nouns are masculine

    Most French nouns that end in the letters -me are masculine. This holds true even though the final e is silent. The pattern applies to common words and more technical terms alike. Examples of masculine -me nouns: Exceptions exist. Some -me nouns are feminine. These are few but common enough to know. Feminine -me nouns:…

  • to dress

    French learners often come across two verbs related to dressing: vêtir and s’habiller. At first glance, they may seem interchangeable, but they have distinct meanings, uses, and levels of formality. This article explains the difference between the two and provides clear examples to help you use them correctly. Vêtir: to dress someone The verb vêtir…

  • chacun son truc

    Understanding “Chacun son truc” “Chacun son truc” is a common French expression that translates to “to each their own” or “everyone has their thing.” It conveys the idea that everyone has their own preferences, tastes, or ways of doing things. This phrase is often used to express tolerance or acceptance of different behaviors or choices….

  • par

    The French word par is one of the most common and wide-ranging French prepositions. It often marks a path, means, cause, rate, distribution, or agent. English has no single word that matches it. Depending on the setting, par may mean by, through, via, per, because of, across, among, or in parts. It is used in…

  • aussi

    The French word aussi means “also,” “too,” “as,” or “so.” It is an adverb. Its meaning changes depending on context and sentence position. Meaning 1: also or too In this sense, aussi adds information. It shows that something applies to another person or thing. Je suis fatigué. Paul aussi.“I am tired. Paul too.” Il aime…