second-hand

In French, “second-hand” is expressed through several phrases. The most common are d’occasion and à deuxième main or de deuxième main. While these expressions can often be translated as “second-hand” or “used” in English, they are not interchangeable in French and differ in tone, register, and frequency of use.

D’occasion: Used, Pre-Owned

The phrase d’occasion is the most common and widely used expression in French for describing something that is not new. It can refer to cars, furniture, clothing, electronics, books and nearly any item that has already been used or owned.

Usage examples:

  • J’ai acheté une voiture d’occasion.
    I bought a used car.
  • Ce magasin vend des vêtements d’occasion.
    This shop sells second-hand clothes.
  • Tu peux trouver des livres d’occasion en ligne à moitié prix.
    You can find second-hand books online at half price.
  • J’me suis trouvé un vélo d’occas’ sur Leboncoin, pas cher et en super état.
    I found myself a second-hand bike on Leboncoin, cheap and in great condition.

Grammatically, d’occasion functions as a post-nominal adjective phrase. It follows the noun and does not agree in gender or number. It is sometimes abbreviated in casual usage to d’occas.’

Etymology:
From Latin occasio, meaning “opportunity” or “favorable moment.” In this context, occasion originally suggested a good opportunity or bargain. Over time, article d’occasion came to mean a “bargain item,” often implying that it was pre-owned.

À Deuxième Main / De Deuxième Main: Second-Hand (less frequent)

The expressions à deuxième main and de deuxième main are more formal or literary and are used less frequently in everyday speech than d’occasion. They are often used in writing or in contexts that wish to emphasize the “handing down” aspect of ownership.

Usage examples:

  • Un manteau de deuxième main, mais en excellent état.
    A second-hand coat, but in excellent condition.
  • Ces meubles sont à deuxième main, récupérés chez un antiquaire.
    These are second-hand pieces, retrieved from an antique dealer.

Although grammatically correct, à deuxième main and de deuxième main are sometimes perceived as more descriptive or neutral than d’occasion, which may carry a slightly more commercial or consumerist tone.

Etymology:
Literally meaning “of second hand,” the phrase follows the same structure as its English counterpart. The concept derives from the idea that an item has passed from one owner (the first hand) to another (the second hand). While the construction exists in French, it is less idiomatic and far less common than d’occasion.


Other Phrases Related to Used or Second-Hand Items

Usagé(e): Worn or Used (Condition-Based)

The adjective usagé (feminine: usagée) refers to the worn or used condition of an item rather than the fact that it has had a previous owner. It can sometimes carry a slightly negative connotation, implying wear or damage.

Usage examples:

  • Des pneus usagés ne sont pas toujours sécuritaires.
    Used tires are not always safe.
  • Ce canapé est un peu usagé, mais encore confortable.
    This sofa is a bit worn, but still comfortable.

Etymology:
From Latin usare, meaning “to use.” The participle usagé literally means “used” or “worn through use.”

Recyclé(e): Recycled or Reused

Recyclé refers to materials or items that have been processed for reuse. It is more often used in environmental or manufacturing contexts than in everyday descriptions of second-hand goods.

Usage examples:

  • Ce papier est fait de matériaux recyclés.
    This paper is made from recycled materials.
  • Une robe faite à partir de tissus recyclés.
    A dress made from recycled fabrics.

Seconde main: Variant of de deuxième main

The phrase seconde main is a stylistic variation and appears in expressions like article de seconde main. It is slightly more refined or literary and often used in formal writing or fashion contexts.

Usage examples:

  • Des sacs de luxe de seconde main à prix réduit.
    Second-hand luxury bags at a reduced price.

This phrase is synonymous with de deuxième main, though d’occasion remains the most commonly used phrase in both spoken and written French.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • tant mieux, tant pis

    In French, the expressions “tant mieux” and “tant pis” are common idiomatic phrases used to respond to situations with a sense of acceptance or resignation. These versatile expressions help speakers convey their reactions to various circumstances succinctly and expressively. Tant mieux (so much the better) “Tant mieux” is used to express satisfaction, approval, or pleasure…

  • en + present participle

    In French, the structure en followed by the present participle (le participe présent) is used to express actions happening simultaneously, means of doing something, or cause and effect. The English equivalents are often “while,” “by,” or “in.” The present participle is formed by taking the nous form of the verb in the present tense, removing…

  • What

    The English word “what” can be translated into French in several ways, depending on the context. The most common translations are quel, quelle, qu’est-ce que, que, ce que, ce qui and quoi. Interrogative expressions with “quel” and “quelle” “Quel” (masculine) and “quelle” (feminine) are used when “what” functions as an adjective modifying a noun. Here,…

  • tache, tâche

    The French nouns “tache” and “tâche”, as well as the verbs “tacher” and “tâcher” have totally different meanings. The only spelling difference is the presence or absence of a single accent. “Tache” (without circumflex) and “tacher” “Tache” (noun) “Tacher” (verb) Etymology of “tache” and “tacher” “Tâche” (with circumflex) and “tâcher” “Tâche” (noun) “Tâcher” (verb) Etymology…

  • éditer

    The French verb “éditer” is a regular verb that belongs to the first group of verbs ending in “-er.” It is most commonly translated as “to edit” in English, but it can also mean “to publish” depending on the context. Conjugation of “éditer” Like other regular “-er” verbs, “éditer” follows a predictable pattern in its…

  • mèche

    The French noun “mèche” is a fascinating word with multiple meanings and uses, both literal and figurative. Understanding its various senses will enrich your French vocabulary and improve your ability to understand idiomatic expressions. Basic meanings of “mèche” 1. Wick (of a candle or lamp) 2. Strand of hair 3. Drill bit Idiomatic expressions with…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *