adjective position

In French, most adjectives come after the noun they describe. But some common adjectives come before the noun. How do you know which is which?

A good way to remember is with the BAGS rule.


🔤 Most Adjectives Come After the Noun

In French, the normal position of an adjective is after the noun.

Examples:

  • un livre intéressant — an interesting book
  • une maison bleue — a blue house
  • un homme sympathique — a nice man

These adjectives (interesting, blue, nice) are not BAGS adjectives, so they go after the noun.


📘 The BAGS Rule: Adjectives That Come Before the Noun

Some adjectives come before the noun. These usually describe:

  • Beauty
  • Age
  • Goodness
  • Size

That’s why we call them BAGS adjectives.

🟦 Beauty:

  • beau (beautiful, handsome)
  • joli (pretty)

Example:
un beau jardin — a beautiful garden
une jolie robe — a pretty dress

🟧 Age:

  • jeune (young)
  • vieux / vieille (old)
  • nouveau / nouvelle (new)

Example:
un jeune garçon — a young boy
une vieille dame — an old lady

🟩 Goodness:

  • bon / bonne (good)
  • mauvais (bad)
  • gentil / gentille (kind)

Example:
un bon repas — a good meal
une mauvaise idée — a bad idea

🟨 Size:

  • grand / grande (big, tall)
  • petit / petite (small, short)
  • gros / grosse (fat, large)
  • long / longue (long)

Example:
un petit chien — a small dog
une grande maison — a big house
un gros chat — a fat cat
une longue histoire — a long story

Note

The BAGS rule is a rough rule, not a perfect one. For example, the adjectives for ugly (eg laid, vilain and moche) do not come before the noun, even though the words for good and bad (bon and mauvais) do. And the adjectives “ancien” (meaning “ancient”) or “neuf” (meaning “brand new”) go after the noun, not before, unlike jeune, vieux and nouveau. But BAGS is a useful rough guide to adjective position.


✅ Summary:

Comes Before the nounComes After the noun
BAGS adjectives (beauty, age, goodness, size)All other adjectives
Example: un vieux livreExample: un livre intéressant

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • argot word list

    Argot is a form of informal, often colorful French slang used to express ideas in a more vivid, humorous, or coded way than standard French allows. It emerges from everyday life — shaped by youth culture, the working class, suburbs (banlieues), and even criminal circles — and constantly evolves to reflect changing attitudes, trends, and…

  • nous n’avons que faire

    The phrase “nous n’avons que faire” is a formal and somewhat literary French expression. Its direct, word-for-word translation is:“We have but to do.” However, this is not what it means in practice. The modern and accurate English translation is: “We have no use for…” or “We care nothing for…” It expresses a strong sense of…

  • en meanings

    The French word “en” is a versatile preposition and pronoun with multiple meanings. Here we examine several of its most important meanings. 1. “In” or “To” a Feminine Country/Region/Continent When referring to locations, “en” means “in” or “to” with feminine countries, regions, and continents. Exception: Masculine countries use “au” (au Canada), and plural countries use…

  • at, et vs act, ect

    The differences in the French endings -at, -et, -act, and -ect for words that have English equivalents (such as contract, contact, suspect, subject, and object) come down to their etymological history and phonetic evolution. 1. Latin Origins and French Evolution Most of these words come from Latin, where their root forms had endings like -actus…

  • t’en as un œil !

    The colloquial expression t’en as un oeil is informal and primarily spoken. It comments on someone’s bold, cheeky, or audacious behaviour. Although oeil is the regular noun for “eye,” the figurative meaning is unrelated to vision or appearance. Literal meaning Literally, t’en as un oeil corresponds to “you of it have an eye.”The structure combines:…

  • text messages

    Texting in French involves specific terminology, as well as abbreviations to save time and space. Many of these are derived from shortened words or phonetic spellings. General terms (not abbreviations) Here’s a concise list of French terms related to texting/SMS with English translations: Basic Terms Actions Tech & Notifications Informal/Abbreviated Terms General greetings and expressions…