froid & chaud with être, avoir & faire

The French adjectives froid (cold) and chaud (hot, warm) can be combined with the verbs être, avoir, or faire. The correct choice depends on what or who is being described. Using the wrong verb can result in sentences that sound strange, confusing, or unintentionally suggestive.

1. Avoir froid / avoir chaud: how a person feels

When talking about how a person feels temperature, French uses avoir, not être or faire.

  • J’ai froid. – I am cold.
  • Tu as chaud ? – Are you hot?
  • Elle a toujours froid. – She is always cold.
  • Ils ont eu chaud en courant. – They got hot from running.

This use of avoir literally means “to have cold” or “to have hot,” but in English it translates as “to be cold/hot.”

Using être instead of avoir changes the meaning completely and can cause embarrassment (see below).

2. Être froid / être chaud: character or mood

With être, froid and chaud describe a person’s temperament, emotional state, or sexual readiness, not body temperature. These expressions are used carefully.

  • Il est froid. – He is cold, distant, unemotional.
  • Elle est froide. – She is sexually frigid, and/or emotionally cold.
  • Il est chaud. – He is turned on / sexually aroused.
  • Elle est chaude. – She is horny / sexually excited.

For this reason, saying Je suis chaud or Je suis froide when you mean “I’m hot” or “I’m cold” physically can sound sexually explicit or socially awkward. Learners should avoid this mistake.

Use être to describe the temperature of physical objects or non-living things.

  • La poignée de porte est froide – The door handle is cold.
  • Le four est chaud – The oven is warm.
  • Le climat arctique est froid – The arctic climate is cold

3. Faire froid / faire chaud: the weather

When describing the weather or temperature in general, French uses faire.

  • Il fait froid aujourd’hui. – It’s cold today.
  • Il fait chaud dans la voiture. – It’s hot in the car.
  • Il faisait très chaud cet été. – It was very hot this summer.
  • Il fera froid ce soir. – It will be cold tonight.
  • Il fait froid dans cette pièce. – It’s cold in this room

This construction uses the impersonal il (it), never referring to a person. Using avoir or être here would be incorrect.

4. Potential confusion and embarrassment

  • J’ai chaud means “I’m feeling hot.”
    Je suis chaud(e) can suggest “I’m sexually aroused.”
  • J’ai froid means “I’m feeling cold.”
    Je suis froid(e) means “I’m emotionally cold or unfeeling.”

Similarly, Il fait chaud refers to the weather, while Il est chaud means “He’s horny.” The context determines meaning, and mistakes are often noticeable to native speakers.

5. Quick comparison

MeaningCorrect verbExampleTranslation
A person feels hot/coldavoirJ’ai chaud / J’ai froidI’m hot / I’m cold
The weather is hot/coldfaireIl fait chaud / Il fait froidIt’s hot / It’s cold
A person’s temperamentêtreIl est froid / Elle est chaudeHe is distant / She is sexually aroused

6. Related expressions

  • Avoir trop chaud / trop froid – to be too hot / too cold
  • Avoir chaud aux mains – to have warm hands
  • Faire bon / faire mauvais – to be nice / unpleasant (weather)
  • Être froid comme la glace – to be as cold as ice (emotionally)

Summary

  • Use avoir with froid/chaud to describe how someone feels.
  • Use faire with froid/chaud to describe the weather.
  • Use être with froid/chaud only for personality or mood, not temperature.
  • Confusing être and avoir can lead to sentences that sound sexually suggestive or unnatural.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • could

    The English word “could” expresses several distinct ideas, including past ability, successful past opportunity, present or future possibility, polite suggestion, permission, hypothesis, and unreal past events. French does not have a single equivalent. Translation depends on function and context, most commonly using forms of pouvoir, the conditional mood, or other structures. Past ability in general…

  • saint, sain, sein, ceins

    French has many homonyms—words that sound the same, but have different meanings or spellings. Among these, saint, sain, sein and occasionally ceins often confuse learners. Let’s look at their meanings and uses, while focusing only on forms that are true homonyms. 1. Saint (masculine noun or adjective) Meaning: Refers to a saint (a holy person…

  • marriage

    Marriage in France combines civil law requirements with long-standing social traditions. A legally valid marriage must be performed by a civil authority, while religious or symbolic ceremonies have no legal effect on their own. Vocabulary around marriage is stable and widely used, and many traditions have specific, well-established terms. Legal framework of marriage in France…

  • prochain placement

    The French adjective “prochain” means “next.” Like most adjectives, it is usually placed after the noun it describes, but not always. Let’s find out how the position of “prochain” can vary. Why do you say “la semaine prochaine” (next week) but you also say “les deux prochaines semaines” (the next two weeks)? In the first…

  • avoir hâte

    The French phrase “avoir hâte” means “to look forward to” or “to be eager.” The phrase is simple and commonly used in everyday conversation. Structure and Usage The phrase is made up of two parts: When combined, “avoir hâte” literally means “to have eagerness.” It is always followed by de or que to introduce what…