French adjectives in English

English contains a lot of adjectives of French origin. One of the features of these adjectives is that they have come from the feminine version of the French adjective, not the masculine version, which is normally the default.

That’s because the feminine version of any French adjective is usually easier for English speakers to pronounce. It has fewer silent consonants. English speakers are used to pronouncing most consonants, so it disturbs them to have to treat one as silent.

English adjectiveFrench adjective masculineMasculine pronunciationFrench adjective feminineFeminine pronunciation
favouritefavoriFAH VOR REEfavoriteFAH VOR REET
petitepetitPEH TEEpetitePEH TEET
blondeblondBLON (silent “n”)blondeBLOND (silent “n”)

Other common mistakes

English speakers (anglophones) will often feminise their pronunciation of French adjectives, even when a masculine adjective is necessary. They will often say “première” when they mean “premier,” or “dernière” when they mean “dernier,” or “prochaine” when they mean “prochain.” Or the classic anglophone pronunciation of “blanc” as [BLONK] instead of as [BLON] (silent “n”).

Try not to make those mistakes, because they may confuse whoever is listening to you.

MasculineMasculine pronunciationFeminineFeminine pronunciation
premierPREM EE AYpremièrePREM EE AIR
dernierDARE NEE AYdernièreDARE NEE AIR
prochainPROH SHANN (silent “nn”)prochainePROH SHEN
blancBLON (silent “n”) blancheBLONSH (silent “n”)

Note: There is a difference between the pronunciation of “blond” and “blanc,” but that is a subject for a future post.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • verb: fondre

    The French verb “fondre” means “to melt,” along with a host of other meanings. It’s a useful verb to know if you’re heading into summer temperatures. “Fondre” can mean “to melt,” “to melt down,” “to thaw,” “to thaw out,” “to cast,” “to dissolve,” “to melt away,” “to waste away,” “to soften,” or when used reflexively,…

  • il se peut que

    The French phrase “il se peut que” is commonly used in everyday conversation to express possibility or uncertainty. In English, it translates to “it may be that” or “it is possible that.” This phrase is often followed by a verb in the subjunctive mood, which is used to convey doubt, possibility, or uncertainty. Breaking Down…

  • to bump into, to come across

    Sometimes you meet a friend, an acquaintance or a coworker by pure chance, rather than because you had arranged to meet them in advance. There are a few different ways to translate the English phrases “to bump into” or “to come across” in French. rencontrer The French verb “rencontrer” mainly means “to meet” or “to…

  • sentir vs se sentir

    What is the difference between the French verbs “sentir” and “se sentir”? They both mean “to feel” in English, although “sentir” can also mean “to smell.” So how are they different from each other and how should each one be used? In short, “sentir” is for physical sensations like smell or touch, while “se sentir”…

  • Comparative adjectives

    How to Form and Use Comparative Adjectives in French Comparative adjectives in French are used to compare two things or people. They allow you to express that something is either more, less, or equally “something” (big, small, interesting, etc.) than another thing. 1. Comparing with “More” (Plus…que) To say that something is more of a…