Avoir la frite / la patate

“Avoir la frite” or “avoir la patate” means to be in very good shape, to have energy and dynamism, or to be full of beans. Literally, “avoir la frite” means to have the (French) fry and “avoir la patate” means to have the potato.

At the start of the 20th century, the round shape of the potato was likened to the shape of the human head. From this eventually developed the idea of having the potato meaning to be in great shape. The idea of having the French fry developed because French fries come from potatoes.

If you’re interested in learning more about what makes the French language so rich and so rewarding, why not sample a free trial lesson with Fast French? No cost, no obligation and no credit card required. It’s the best and easiest way to learn French online, whether you’re based in NSW, Victoria, Queensland, South Australia, Western Australia, Tasmania, the ACT or the Northern Territory.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • verb: se plaindre

    “Se plaindre” means “to complain,” “to whinge” or “to moan.” Conjugations in Present Tense and Passé Composé: Present tense: Passé composé tense: Etymology: The origin of “se plaindre” can be traced back to Latin, where the root “plangere” meant “to lament” or “to beat one’s chest.” Idiomatic Expressions and Usage:

  • Cleopatra’s nose

    The French expression « le nez de Cléopâtre » (“Cleopatra’s nose”) comes from a famous line by the 17th-century philosopher and mathematician Blaise Pascal. In his Pensées (1670), he wrote: « Le nez de Cléopâtre, s’il eût été plus court, toute la face de la terre aurait changé. »If Cleopatra’s nose had been shorter, the…

  • phoque

    “Un phoque” is a French masculine noun meaning “a seal,” referring to the marine mammal. Idiomatic expressions Etymology The word “phoque” is derived from the Latin “phoca,” a feminine noun meaning “seal.” Its first surviving recorded usage in French was in 1532, when it was spelled “focque.” By 1573 its spelling had changed to “phoque”…

  • la mouche du coche

    “La mouche du coche” is a French saying that literally translates as “the fly of the coach.” It means someone who is useless but imagines they are not, or someone who becomes agitated without providing any real help, or a know-it-all. This expression is usually preceded by the verb “faire” (to make, to do) or…