voici & voilà

Even if you don’t know any French, you may already be familiar with the French words “voici” and “voilà.”

“Voici” means “here is,” “here are,” “this is,” or “these are.”

“Voilà” has a slightly different meaning, translating to “there is,” “there are,” “that is,” or “those are.”

“Voici” comes from the Middle French “voicy,” which would be written “vois ci” in modern French. “Ci” is a word that corresponds to “ici,” which means “here.” So “voici” means literally “see here.”

The first recorded use of “voilà” was in 1538. It is made of the two words “vois là,” which means “see there.”

There are a few other uses for both “voici” and “voilà,” but if you understand that “voici” originally meant “see here” and “voilà” originally meant “see there,” you will remember the basic distinction between the two.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Days of the week

    It’s important to know the days of the week in French. Each day has an English translation. Each day also has an original meaning, which may sometimes help you to remember it. French English Original French meaning lundi Monday Day of the Moon mardi Tuesday Day of Mars mercredi Wednesday Day of Mercury jeudi Thursday…

  • save

    How do you translate “to save” into French? It depends on what you’re saving. If you’re saving someone in the sense of rescuing them, use “sauver.” If you’re saving money by spending less, use “économiser.” If you’re saving money by putting money aside, then use “épargner.” If you’re saving time, use “gagner.” If you’re saving…

  • après & avant

    The French word “après” can function either as a preposition or as an adverb. It means “after” or “afterwards.” It is used before a noun, such as “après la pluie” (after the rain), or “après la guerre” (after the war). When it is used before a phrase containing a verb, the word “que” is added…

  • mettre en boîte

    The French idiom “mettre en boîte” means literally “to put in a can” or “to can.” Figuratively however it means “to make fun of someone,” “to annoy,” “to tease,” or “to kid.” The saying dates back to the end of the 19th century, when “to can” meant “to mock” or “to whistle disapprovingly at.” The…

  • ça me fait du bien

    The French phrase “ça me fait du bien” is used quite frequently in conversation. It translates as “it makes me feel good,” “it feels good,” “it does me good,” “it’s good for me,” “it makes me feel better,” “it feels so good,” “that does me good,” “this is good for me” and “I feel good,”…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *