garder une poire pour la soif

The French phrase “garder une poire pour la soif” means “to keep a pear for thirst” in English. It is a saying used to talk about saving something for the future.

Long ago, people used to carry a pear with them when they traveled or faced uncertain times. The pear was chosen because it could provide moisture and help with thirst. By keeping a pear for later, people made sure they had something to rely on if they became thirsty.

When someone says they are “garder une poire pour la soif,” they mean they are saving or setting aside something for when they might need it later. It’s about being prepared and thinking ahead. It could mean saving money, gathering resources, or making arrangements to avoid difficulties in the future.

This expression dates from the end of the 16th century and was first cited by Antoine Oudin in 1640.

In English, we have a similar saying: “to save something for a rainy day.” This means to keep something aside for when you might need it in the future. It’s about being prepared and thinking ahead, just like “garder une poire pour la soif” in French.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Faire la bombe

    “Faire la bombe” means to have a big feast or a big party with feasting. Nothing to do with bombs! So why does it literally mean “to make the bomb”? Because it is a deformation of the phrase “faire bombance,” which means “to have a feast.” So there is no connection with explosive devices at…

  • guérir

    The French verb “guérir” means “to heal,” “to cure,” “to recover” or “to cure oneself.” It can be used in three different ways: transitively, intransitively and reflexively. Let’s see what that means below. Transitive Used transitively, “guérir” means “to cure” someone of something. Transitive means that the verb “guérir” will have a direct object, which…

  • après & avant

    The French word “après” can function either as a preposition or as an adverb. It means “after” or “afterwards.” It is used before a noun, such as “après la pluie” (after the rain), or “après la guerre” (after the war). When it is used before a phrase containing a verb, the word “que” is added…

  • | |

    derrière

    The French word “derrière” can function either as a preposition, as an adverb or as a noun. Depending on which one of these three parts of speech it is being used as, it can mean “behind,” “after,” “shortly after,” “afterwards,” “bottom,” or “back.” It is the opposite of “devant,” discussed in this blog post. Preposition…

  • mouche expressions

    The word “la mouche” means “the fly” in French. Here is a summary of French idiomatic expressions that use “mouche.” Faire mouche Literal meaning: To hit the flyFigurative meaning: To hit the target exactly; to be spot onOrigin: From archery or shooting. La mouche was the black center of the target.Example: Son commentaire a fait…