passer in the past

The French verb “passer” can be conjugated in the passé composé with either “avoir” or “être,” depending on how it is used in a sentence. This dual usage is a common feature of some verbs in French and often confuses learners. Here’s a simple guide to understanding when to use “avoir” and when to use “être.”

When to use “avoir”

Use “avoir” as the auxiliary verb with “passer” when it has a direct object. In this case, “passer” is a transitive verb, meaning it acts on something or someone. It often means “to spend,” “to pass,” or “to take.”

examples:

  • j’ai passé une journée à la plage. (i spent a day at the beach.)
  • elle a passé l’examen avec succès. (she passed the exam successfully.)
  • nous avons passé du temps à discuter. (we spent time chatting.)

Here, “passé” agrees in gender and number with the direct object if it precedes the verb (e.g., “les journées que j’ai passées”). Otherwise, there is no agreement.

When to use “être”

Use “être” as the auxiliary verb with “passer” when it does not have a direct object and indicates movement, typically meaning “to pass by,” “to go past,” or “to stop by.” In this case, “passer” is an intransitive verb and belongs to the group of verbs that use “être” in the passé composé.

examples:

  • je suis passé devant la boulangerie ce matin. (i passed by the bakery this morning.)
  • ils sont passés par ici hier soir. (they came by here last night.)
  • elle est passée à la maison pour dire bonjour. (she stopped by the house to say hello.)

When “passer” uses “être,” the past participle “passé” agrees in gender and number with the subject of the verb. For example:

  • il est passé (masculine singular)
  • elle est passée (feminine singular)
  • ils sont passés (masculine plural)
  • elles sont passées (feminine plural)

Summary

  • use “avoir” with “passer” when it has a direct object.
    • example: j’ai passé une semaine à Paris.
  • use “être” with “passer” when it describes movement without a direct object.
    • example: je suis passé par Paris.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • il me reste

    The French verb “rester” means “to stay” or “to remain” in English. But “rester” can be used with indirect object pronouns to mean “to have left.” This is an impersonal construction. In an impersonal construction, the “il” in “il me reste” means “it,” rather than “he.” The literal translation of “il me reste” is “it…

  • some

    Ways to translate “some” into French English uses “some” in many ways. French does not have one single match. The choice depends on whether you speak about a count noun or a mass noun, whether the amount is known, and whether you mean an unknown group or a rough number. Partitive articles: du, de la,…

  • tirer

    The French verb “tirer” means “to draw” or “to pull,” but it has many additional meanings. It is a widely used verb, as well as being the basis of other related verbs such as attirer, étirer, retirer and soutirer. Multiple Meanings of “Tirer”: Etymology The verb “tirer” comes from the Latin verb “tirare,” which means…

  • avoir l’intention de

    Avoir l’intention de is a common French verb phrase meaning “to intend to” or “to plan to.” It directly expresses a person’s plan or purpose regarding a future action. The construction is avoir l’intention de + infinitive verb. It is used in all registers of speech, from formal to casual. The phrase places a clear…

  • to get the better of

    The English phrase “to get the better of” is an idiomatic expression that means to gain an advantage over someone or something, or to overcome a challenge or emotion. Translating this phrase into French requires understanding its context, as there is no direct word-for-word equivalent. 1. “Prendre le dessus” This is the most common translation…