Photo by Marius Muresan on Unsplash

lors de

Understanding the French Phrase “lors de”

The phrase “lors de” is a formal preposition in French that translates to “during”, “at the time of”, or “on the occasion of” in English. It is often used in written or formal speech to refer to a specific event or moment in time. Unlike “pendant”, which can imply a duration, “lors de” typically focuses on a specific occurrence or point in time.

Meaning and Usage

  1. Indicating a Specific Moment:
    “Lors de” highlights a particular event or occasion.
    • Lors de son mariage, elle portait une robe blanche.
      (During her wedding, she wore a white dress.)
  2. Formal Contexts:
    It is more formal than other prepositions like “pendant” or “au moment de”.
    • Le président a fait une annonce lors de la conférence de presse.
      (The president made an announcement during the press conference.)
  3. Followed by a Noun:
    “Lors de” is always followed by a noun or a pronoun and never by a verb.
    • Correct: Il a été blessé lors d’un accident.
      (He was injured during an accident.)
    • Incorrect: Il a été blessé lors de tomber.
      (He was injured during falling.)

Common Comparisons

  • “Lors de” vs. “Pendant”:
    Use “pendant” when emphasizing the duration of an action, and “lors de” for specific moments.
    • Il a dormi pendant le film.
      (He slept during the movie.)
    • Il a été distrait lors de la scène finale.
      (He was distracted during the final scene.)
  • “Lors de” vs. “Au moment de”:
    Both can refer to a specific point in time, but “au moment de” is less formal.
    • Elle a pleuré lors de la cérémonie.
      (She cried during the ceremony.)
    • Elle a pleuré au moment de dire au revoir.
      (She cried when it was time to say goodbye.)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • it’s not my fault

    The most direct translation of “It’s not my fault” in French is Ce n’est pas ma faute. It is used in the same way as in English, to deny responsibility or to say that something is beyond your control. The basic expression Ce n’est pas ma faute literally means “It is not my fault.” Examples:…

  • depuis vs pendant

    Understanding when to use “depuis” with the present tense versus “pendant” with the past tense is crucial for expressing time accurately in French. While both expressions deal with duration, they serve distinct purposes and convey different temporal relationships. “Depuis” with Present Tense When using “depuis” with the present tense, we describe an action or state…

  • attendre que

    The French phrase “attendre que” is commonly used to mean “to wait until” or “to wait for (something to happen)”. It is used when someone is expecting or waiting for a certain action or event, often requiring the subjunctive mood for the verb that follows “que.” How “Attendre que” Differs from “Attendre” + Noun It’s…

  • Ordinal numbers

    Ordinal numbers indicate order or rank, such as “first,” “second,” and “third.” In French, they are usually formed by adding -ième to the corresponding cardinal number. Formation of Ordinal Numbers Usage Examples Ordinal numbers are commonly used in ranking and sequences: Exceptions and Special Cases