de la part

The French phrase “de la part” is a versatile expression that appears in many contexts in everyday French conversation and writing. Its basic meaning is “on behalf,” although it can be translated in other ways.

Meanings

“De la part de” essentially means “on behalf of,” “from,” or “from the side of.” The complete phrase is “de la part de [someone],” though it’s often shortened to simply “de la part” when the context makes the source clear.

This expression serves several key functions:

  1. Indicating the origin or source of a message, gift, or action
  2. Representing someone in a formal or informal capacity
  3. Attributing something to a specific person or entity

Common Usage Contexts

1. Message Delivery

One of the most frequent uses of “de la part de” is when delivering a message from someone else:

  • “J’appelle de la part de Monsieur Dubois.” (I’m calling on behalf of Mr. Dubois.)
  • “Je vous transmets ses salutations de sa part.” (I’m conveying his greetings on his behalf.)
  • “C’est un message de la part du directeur.” (It’s a message from the director.)

2. Gifts and Offerings

When presenting something from another person:

  • “Ce cadeau est de la part de toute l’équipe.” (This gift is from the entire team.)
  • “Ces fleurs sont de la part de votre mère.” (These flowers are from your mother.)
  • “J’ai apporté ce vin de la part de mes parents.” (I brought this wine from my parents.)

3. Business and Professional Contexts

In professional situations, particularly on the phone or in correspondence:

  • “Je vous contacte de la part de Madame Martin.” (I’m contacting you on behalf of Mrs. Martin.)
  • “Je vous écris de la part de notre service clientèle.” (I’m writing to you on behalf of our customer service department.)
  • “Elle a postulé de la part de notre agence.” (She applied through our agency.)

4. Introductions and Recommendations

When making connections between people:

  • “Je viens de la part d’un ami commun.” (I come referred by a mutual friend.)
  • “Il m’a recommandé de vous contacter de sa part.” (He recommended that I contact you on his behalf.)
  • “Je me présente de la part de votre collègue.” (I’m introducing myself on behalf of your colleague.)

Grammar and Structure

The complete structure is:

  • De la part de + [person/entity]

When using this expression with pronouns, the structure becomes:

  • De ma part (from me/on my behalf)
  • De ta part (from you/on your behalf – informal singular)
  • De sa part (from him or her/on his or her behalf)
  • De notre part (from us/on our behalf)
  • De votre part (from you/on your behalf – formal or plural)
  • De leur part (from them/on their behalf)

Alternative Expressions

Several other French expressions can convey similar meanings to “de la part de”:

  1. Au nom de (in the name of)
    • “Je parle au nom de tous les employés.” (I speak in the name of all employees.)
    • This is more formal and implies greater authority or representation.
  2. En représentation de (representing)
    • “Elle est venue en représentation de l’entreprise.” (She came representing the company.)
    • More official and often used in professional or institutional contexts.
  3. Pour le compte de (on account of, for)
    • “Il agit pour le compte de l’association.” (He acts on behalf of the association.)
    • Often used in business or legal contexts.
  4. De la part de → à la demande de (at the request of)
    • “Je vous contacte à la demande de mon supérieur.” (I’m contacting you at my superior’s request.)
    • Emphasizes that the action was specifically requested.
  5. Venant de (coming from)
    • “C’est un compliment venant de lui!” (That’s a compliment coming from him!)
    • More casual and often used to emphasize the source.
  6. Par l’intermédiaire de (through, via)
    • “Le message a été transmis par l’intermédiaire de son assistant.” (The message was transmitted through his assistant.)
    • Emphasizes the intermediary role.

Common Phrases and Expressions

Some fixed expressions use “de la part de” in specific ways:

  • “C’est bien de ta part” – That’s nice of you
  • “C’est gentil de votre part” – That’s kind of you
  • “De ma part, dis-lui bonjour” – From me, say hello to him/her
  • “De la part de qui?” – On behalf of whom? (Common response when answering the phone)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • débarrasser

    The verb “débarrasser” is a regular -er conjugation verb that means “to clear or remove what clutters or obstructs.” It is also used in its pronominal form, “se débarrasser”, which means “to get rid of.” Meaning and Usage Conjugation of “Débarrasser” The verb “débarrasser” follows the regular conjugation pattern of first-group verbs. Present Tense: “Débarrasser”…

  • il y a

    The French phrase “il y a” means “there is” or “there are.” It covers both singular and plural. “il y a” versus “c’est” “Il y a” is often used for situations where you can’t see the thing being talked about. Eg “there is a bike in the garden” (when you’re not in the garden), or…

  • monter dans vs monter à

    French learners often wonder when to use monter dans and when to use monter à. Both can be translated as “to get in” or “to get on,” but their use depends on the type of transport or the situation. Monter dansThe expression monter dans is used when someone goes inside a closed or enclosed vehicle….

  • verlan

    Verlan is a form of French slang created by inverting syllables within words. The term verlan itself comes from l’envers (“the reverse”), reversed phonetically. It’s like changing “flipside” to “sideflip.” Verlan is mostly used in informal spoken French, often to mark social identity, humour, or secrecy. While once associated with street slang, many verlan words…

  • irregular past participles

    The past participle (participe passé) is a key component of many French verb tenses. While most French verbs form their past participles regularly (-é, -i, or -u endings), some of the most common verbs have irregular past participles. Here are the 30 most frequently used irregular past participles, along with pronunciation guides and examples in…

  • |

    of course

    The English phrase “of course” can be translated into French in several ways, depending on the context. Here are the most common expressions with usage examples and literal translations. Bien sûr Literal meaning: “Well sure” Évidemment Literal meaning: “Evidently” Naturellement Literal meaning: “Naturally” Bien entendu Literal meaning: “Well understood” Mais oui Literal meaning: “But yes”…