ce qui vs ceux qui

The difference between ce qui and ceux qui boils down to what they refer to and whether the idea is singular or plural.


1. ce qui

  • Meaning: what / that which / the thing that (singular, neutral — no gender or number)
  • Use: Refers to an unspecified thing or idea that is singular in meaning.
  • Grammar: “ce” is an invariable demonstrative pronoun meaning this/that, and “qui” is a subject relative pronoun (who / which).
  • Example:
    • Ce qui est important, c’est de rester calme.
      What is important is to stay calm.
    • Tu ne comprends pas ce qui s’est passé.
      You don’t understand what happened.

Key point: ce qui is neutral and can refer to both concrete and abstract things, but it’s singular in meaning.


2. ceux qui

  • Meaning: those who / the ones who (plural, masculine — or mixed gender)
  • Use: Refers to people or things in the plural that have already been identified or are being distinguished from others.
  • Grammar: “ceux” is the masculine plural form of the demonstrative pronoun (celui, celle, ceux, celles), and “qui” is the subject relative pronoun.
  • Example:
    • Ceux qui travaillent dur réussissent souvent.
      Those who work hard often succeed.
    • J’admire ceux qui osent dire la vérité.
      I admire those who dare to tell the truth.

Key point: ceux qui is plural and usually refers to people (or sometimes objects, if personified or clearly plural).


Quick Comparison Table

ExpressionNumber & GenderRefers toTranslation examples
ce quiSingular, neutralAn unspecified thing or ideawhat / that which
ceux quiPlural, masculine/mixedPeople or things in pluralthose who / the ones who

💡 If you want the feminine plural version of ceux qui, you’d say celles quithose (feminine) who…


Examples Comparing “ce qui” vs “ceux qui”

With ce qui (singular, neutral: “what / that which…”)With ceux qui (plural, masculine/mixed: “those who…”)
Ce qui me dérange, c’est le bruit.What bothers me is the noise.Ceux qui me dérangent, ce sont mes voisins.Those who bother me are my neighbours.
Tu ne comprends pas ce qui est en jeu.You don’t understand what’s at stake.Tu ne comprends pas ceux qui travaillent ici.You don’t understand those who work here.
Ce qui est difficile, c’est de commencer.What is difficult is starting.Ceux qui trouvent ça difficile abandonnent vite.Those who find it difficult give up quickly.
J’aime ce qui est simple et clair.I like what is simple and clear.J’aime ceux qui sont simples et clairs.I like those who are simple and clear.
Ce qui compte, c’est la sincérité.What matters is sincerity.Ceux qui comptent sur toi doivent être patients.Those who count on you must be patient.

🔑 Summary:

  • ce qui points to an idea, fact, or “thing” (always singular in sense).
  • ceux qui points to people or plural entities (like “the ones who…”).

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • get used to

    Translating “to get used to” into French: A guide In French, translating “to get used to” can vary depending on the context. The most common translation involves the verb s’habituer à, but other options like prendre l’habitude de and se faire à might also be appropriate. 1. S’habituer à: The standard translation The verb s’habituer…

  • bel et bien

    The French expression bel et bien is an adverbial phrase used to assert that something is unequivocally, undeniably, or definitely the case. It translates to “well and truly,” “clearly,” “definitely,” or “without a doubt.” The grammatical form of “bel et bien” The phrase is an immutable locution, meaning its form does not change. It is…

  • Subjunctive regular verbs

    The subjunctive mood in French can seem difficult at first, but forming it for regular verbs is quite simple. Once you understand the basic method, it becomes much easier to use. The subjunctive is formed by taking the third-person plural form (ils/elles) of the present indicative tense, removing the -ent ending, and adding the subjunctive…

  • un coup

    The French noun “un coup” is versatile and widely used in various contexts. It can mean “a blow” or “a stroke,” but its meanings extend far beyond these basic definitions. Basic Meanings Idiomatic Expressions “Un coup” appears in many idiomatic expressions, each with its own unique meaning. Here are some common ones:

  • je vous en prie

    The French phrase “je vous en prie” means “you’re welcome,” but it carries several additional meanings depending on the context. Meanings of “Je vous en prie” The phrase “je vous en prie” is a polite expression that can serve several functions in French. Here are the main uses: 1. You’re welcome This is the most…

  • faire voir

    The French phrase faire voir literally means “to make see.” It combines the verb faire (to make, to do) with voir (to see). Its core idea is causing someone to see something—whether literally, figuratively, or idiomatically. The expression is widely used in both formal and informal French, often with meanings extending beyond its literal sense….

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *