faire le plein de

The french phrase faire le plein de is a common and useful expression. It literally means to fill up, but it has several figurative meanings.

The core meaning: filling a tank

The most basic use of faire le plein is for filling the fuel tank of a vehicle.

  • Je dois faire le plein avant de prendre l’autoroute.
    I have to fill up before taking the highway.
  • Faites le plein, s’il vous plaît.
    Fill it up, please.
  • Le prix pour faire le plein a beaucoup augmenté.
    The price to fill up the tank has gone up a lot.

In this context, you will often hear the noun plein used alone.

  • Un plein d’essence, s’il vous plaît.
    A full tank of gas, please.

Figurative use: stocking up

You use faire le plein de to talk about getting a large quantity of something you need. It is like stocking up.

  • Il faut faire le plein de provisions pour le weekend.
    We need to stock up on supplies for the weekend.
  • Nous faisons le plein de bois pour l’hiver.
    We are stocking up on wood for the winter.
  • Elle a fait le plein de produits de beauté à la parfumerie.
    She stocked up on beauty products at the perfumery.
  • Ils font le plein de bonnes idées en lisant des livres.
    They are gathering lots of good ideas by reading books.

Figurative use: maximum amount of something abstract

It can also mean to gather or achieve a large amount of something non-material, like energy, happiness, or votes.

  • Après les vacances, j’ai fait le plein d’énergie.
    After the holidays, I am full of energy.
  • Le candidat a fait le plein des voix dans les grandes villes.
    The candidate got the most votes in the big cities.
  • On fait le plein de bonne humeur avec cette musique.
    This music fills us with good cheer.
  • Il va à la montagne pour faire le plein d’air pur.
    He goes to the mountains to get his fill of fresh air.

Synonyms and alternatives

  • For filling a tank: mettre de l’essence (to put in gas), prendre de l’essence (to get gas).
  • For stocking up: s’approvisionner en (to stock up on), faire des provisions de (to get supplies of), acheter en grande quantité (to buy in large quantity).
  • For gathering abstract things: accumuler (to accumulate), engranger (to gather in, to store up), récolter (to reap, to gather).

Summary

  • Faire le plein literally means to fill a fuel tank.
  • With de, faire le plein de means to stock up on something material.
  • It is also used to talk about getting a maximum amount of something abstract like energy or support.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • dont

    The French word “dont” is a relative pronoun. It is used to link two clauses together, just like “who,” “whom,” “which,” or “whose” in English. “Dont” specifically replaces a phrase with “de.” This makes it different from other relative pronouns like “qui,” “que,” “lequel,” or “où.” “Dont” usually means “whose,” “of whom,” “of which,” or…

  • reporter

    The french verb reporter has two main families of meaning. It can mean to postpone something, or it can mean to carry or transfer something. The reflexive form se reporter also has specific uses. Reporter: to postpone or delay This is the most common meaning. It is used when you move an event to a…

  • avoir lieu

    Understanding the French Expression “Avoir lieu” “Avoir lieu” is a common French expression that literally translates to “to have place” but is used in everyday language to mean “to take place” or “to happen”. Literal Meaning If you break down the expression: However, it’s important to note that “avoir lieu” does not mean “to have…

  • avoir la dent dure

    French is full of colorful expressions that don’t always have obvious meanings at first glance. One such expression is “avoir la dent dure”, which literally translates to “to have a hard tooth.” Its figurative meaning, however, is quite different. Meaning and Origin of the Expression The expression “avoir la dent dure” is used to describe…