French Verbs of Leaving
In French, several verbs convey the idea of “leaving” in English, but they are not interchangeable. The verbs quitter, partir, and laisser each carry distinct meanings, grammatical constructions, and emotional nuances. Understanding their differences is essential for accurate and idiomatic usage.
Quitter: To Leave (Someone or Something)
The verb quitter is a transitive verb, meaning it always requires a direct object. It implies leaving a place, person, or activity, often with a sense of finality or separation.
Usage examples:
- Elle a quitté la maison à 18 ans.
She left home at 18. - Il a quitté son travail pour voyager.
He left his job to travel. - Tu ne peux pas quitter la table sans demander la permission.
You can’t leave the table without asking for permission. - Ils se sont quittés en bons termes.
They parted on good terms.
In the case of people, quitter can carry a strong emotional connotation, such as ending a relationship:
- Elle l’a quitté après dix ans de mariage.
She left him after ten years of marriage.
Etymology:
From Latin quittare, meaning “to release” or “to free,” ultimately from quietus, meaning “free” or “at rest.” This origin reflects a sense of release or disengagement, which is still felt in modern usage.
Partir: To Leave (intransitive)
Partir is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. It describes the act of departing from a place. To specify from where or to where someone is leaving, prepositions are used (de for leaving from, pour for heading to).
Usage examples:
- Il est parti tôt ce matin.
He left early this morning. - Nous partons de Paris demain.
We are leaving Paris tomorrow. - Elle part pour Londres ce soir.
She is leaving for London this evening.
Note that you cannot say “Il a parti la maison.” This would be incorrect, as partir cannot be followed directly by a noun.
Etymology:
From Latin partire, meaning “to divide” or “to share.” Over time, the meaning shifted to signify the act of separating or going away, which aligns with its modern sense of departing.
Laisser: To Leave (Behind)
Laisser means “to leave something or someone behind,” and it is a transitive verb. It can also mean “to let” or “to allow,” depending on context.
Usage examples:
- J’ai laissé mon sac dans la voiture.
I left my bag in the car. - Ne laisse pas les enfants seuls à la maison.
Don’t leave the children alone at home. - Elle a laissé une note sur la table.
She left a note on the table. - Laisse-moi tranquille.
Leave me alone.
When used in the context of people or places, laisser emphasizes the idea of abandoning or not taking something or someone with you.
Etymology:
From Latin laxare, meaning “to loosen” or “to let go,” from laxus (loose). The notion of letting go or leaving something behind is central to its contemporary meaning.
Additional Verbs That Can Mean “To Leave”
S’en aller: To Go Away
This pronominal verb emphasizes departure and sometimes finality, often used in more conversational or emotional contexts.
Usage examples:
- Je m’en vais.
I’m leaving. - Ils s’en sont allés sans dire au revoir.
They left without saying goodbye.
Démissionner: To Resign (from a job)
This verb is used when leaving a job or official position.
- Il a démissionné de son poste de directrice.
He resigned from his position as director.
Abandonner: To Abandon
This is a strong verb, usually connoting neglect or desertion. It is not appropriate for neutral departures.
- Elle a abandonné sa famille.
She abandoned her family. - Le coureur a abandonné la course.
The runner dropped out of the race.
Sortir: To Go Out / Leave (a place briefly)
While primarily meaning “to go out,” sortir can also imply leaving a place temporarily.
- Elle est sortie de la pièce en pleurant.
She left the room crying. - Je sors du bureau dans cinq minutes.
I’m leaving the office in five minutes.
Note that sortir can be used transitively in colloquial French, particularly with objects (e.g. sortir la poubelle — to take out the trash), but in the context of departure, it remains intransitive.