French Verbs of Leaving

In French, several verbs convey the idea of “leaving” in English, but they are not interchangeable. The verbs quitter, partir, and laisser each carry distinct meanings, grammatical constructions, and emotional nuances. Understanding their differences is essential for accurate and idiomatic usage.

Quitter: To Leave (Someone or Something)

The verb quitter is a transitive verb, meaning it always requires a direct object. It implies leaving a place, person, or activity, often with a sense of finality or separation.

Usage examples:

  • Elle a quitté la maison à 18 ans.
    She left home at 18.
  • Il a quitté son travail pour voyager.
    He left his job to travel.
  • Tu ne peux pas quitter la table sans demander la permission.
    You can’t leave the table without asking for permission.
  • Ils se sont quittés en bons termes.
    They parted on good terms.

In the case of people, quitter can carry a strong emotional connotation, such as ending a relationship:

  • Elle l’a quitté après dix ans de mariage.
    She left him after ten years of marriage.

Etymology:
From Latin quittare, meaning “to release” or “to free,” ultimately from quietus, meaning “free” or “at rest.” This origin reflects a sense of release or disengagement, which is still felt in modern usage.

Partir: To Leave (intransitive)

Partir is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. It describes the act of departing from a place. To specify from where or to where someone is leaving, prepositions are used (de for leaving from, pour for heading to).

Usage examples:

  • Il est parti tôt ce matin.
    He left early this morning.
  • Nous partons de Paris demain.
    We are leaving Paris tomorrow.
  • Elle part pour Londres ce soir.
    She is leaving for London this evening.

Note that you cannot say “Il a parti la maison.” This would be incorrect, as partir cannot be followed directly by a noun.

Etymology:
From Latin partire, meaning “to divide” or “to share.” Over time, the meaning shifted to signify the act of separating or going away, which aligns with its modern sense of departing.

Laisser: To Leave (Behind)

Laisser means “to leave something or someone behind,” and it is a transitive verb. It can also mean “to let” or “to allow,” depending on context.

Usage examples:

  • J’ai laissé mon sac dans la voiture.
    I left my bag in the car.
  • Ne laisse pas les enfants seuls à la maison.
    Don’t leave the children alone at home.
  • Elle a laissé une note sur la table.
    She left a note on the table.
  • Laisse-moi tranquille.
    Leave me alone.

When used in the context of people or places, laisser emphasizes the idea of abandoning or not taking something or someone with you.

Etymology:
From Latin laxare, meaning “to loosen” or “to let go,” from laxus (loose). The notion of letting go or leaving something behind is central to its contemporary meaning.


Additional Verbs That Can Mean “To Leave”

S’en aller: To Go Away

This pronominal verb emphasizes departure and sometimes finality, often used in more conversational or emotional contexts.

Usage examples:

  • Je m’en vais.
    I’m leaving.
  • Ils s’en sont allés sans dire au revoir.
    They left without saying goodbye.

Démissionner: To Resign (from a job)

This verb is used when leaving a job or official position.

  • Il a démissionné de son poste de directrice.
    He resigned from his position as director.

Abandonner: To Abandon

This is a strong verb, usually connoting neglect or desertion. It is not appropriate for neutral departures.

  • Elle a abandonné sa famille.
    She abandoned her family.
  • Le coureur a abandonné la course.
    The runner dropped out of the race.

Sortir: To Go Out / Leave (a place briefly)

While primarily meaning “to go out,” sortir can also imply leaving a place temporarily.

  • Elle est sortie de la pièce en pleurant.
    She left the room crying.
  • Je sors du bureau dans cinq minutes.
    I’m leaving the office in five minutes.

Note that sortir can be used transitively in colloquial French, particularly with objects (e.g. sortir la poubelle — to take out the trash), but in the context of departure, it remains intransitive.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • part vs partie

    The French nouns “la part” and “la partie” both relate to the idea of a portion or a part of something, but they are used in different contexts and have distinct meanings. 1. La Part 2. La Partie Key Differences Aspect La Part La Partie Meaning A share, portion, or slice. A section, component, or…

  • tous

    The French word tous can be pronounced in two different ways, depending on how it is used in a sentence. Sometimes the final s is silent, and other times it is pronounced as a soft s sound, like the English word soos with a voiceless ending. This difference is not random. It depends on whether…

  • de… en…

    The French structure de… en… is a prepositional construction that expresses progression, repetition, or gradual transition. Some common equivalents in English include “from… to…,” “more and more…,” or “over time.” This construction typically takes the form de + noun + en + (same or similar) noun, and it can be translated in several ways depending…

  • parer

    The French verb “parer” means “to ward off,” “to parry,” or “to fend off.” It can also mean “to protect,” “to attribute” or “to adorn.” So many meanings for one verb!

  • shortened words

    French speakers often use shortened forms of words in casual conversation. These abbreviations, or apocopes, are especially common in informal speech and writing. They are usually formed by dropping one or more syllables from the end of a word. Some have become so familiar that they are now widely accepted, even outside informal settings. Here…

  • somewhere elsewhere anywhere nowhere everywhere

    The English words somewhere, elsewhere, anywhere, nowhere and everywhere all refer to places in a vague or general way. In French, each has its own equivalent. Sometimes more than one translation is possible, depending on context. Somewhere The most common French word for somewhere is quelque part. example:Il doit être quelque part ici.He must be…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *