ralentir

The French verbs “alentir” and “ralentir” are related to the adjective “lent,” which means “slow.” The two verbs both mean “to slow down.” “Alentir” is only used in literature (or in Québec) these days, while “ralentir” is in common usage.

Meanings and Usage:

  1. “Alentir”:
    • Literal meaning: To slow down, decrease speed.
    • Figurative meaning: To ease off, relax, or take things at a slower pace.
    • Example: “Votre passion alentissant son cours.” (As your passion runs its course.)
  2. “Ralentir”:
    • Literal meaning: To slow down, reduce speed, abate.
    • Figurative meaning: To hinder, impede, or decelerate progress or development.
    • Example: “Les travaux routiers ont ralenti le trafic pendant des semaines.” (Roadworks slowed down traffic for weeks.)

Conjugation in the Present Tense:

  1. “Alentir”:
    • Je alentis (I slow down)
    • Tu alentis (You slow down)
    • Il/Elle/On alentit (He/She/One slows down)
    • Nous alentissons (We slow down)
    • Vous alentissez (You [plural/formal] slow down)
    • Ils/Elles alentissent (They slow down)
  2. “Ralentir”:
    • Je ralentis (I slow down)
    • Tu ralentis (You slow down)
    • Il/Elle/On ralentit (He/She/One slows down)
    • Nous ralentissons (We slow down)
    • Vous ralentissez (You [plural/formal] slow down)
    • Ils/Elles ralentissent (They slow down)

Conjugation in the Passé Composé:

  1. “Alentir”:
    • J’ai alenti (I slowed down)
    • Tu as alenti (You slowed down)
    • Il/Elle/On a alenti (He/She/One slowed down)
    • Nous avons alenti (We slowed down)
    • Vous avez alenti (You [plural/formal] slowed down)
    • Ils/Elles ont alenti (They slowed down)
  2. “Ralentir”:
    • J’ai ralenti (I slowed down)
    • Tu as ralenti (You slowed down)
    • Il/Elle/On a ralenti (He/She/One slowed down)
    • Nous avons ralenti (We slowed down)
    • Vous avez ralenti (You [plural/formal] slowed down)
    • Ils/Elles ont ralenti (They slowed down)

Etymology:

Both “alentir” and “ralentir” find their roots in Latin and Old French.

  • “Alentir”:
    • Latin: “ad” (to) + “lentus” (slow) → Old French: “alentir.”
    • This verb is still used in Canada, but not in modern France.
  • “Ralentir”:
    • Latin: “re-” (back) + “lentus” (slow) → Old French: “ralentir.”
    • “Ralentir” was derived from “alentir,” with the addition of the prefix “re.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • dormir, endormir, rendormir

    The French verbs dormir, endormir, and rendormir all relate to sleep but have distinct meanings and uses. They can be used in their transitive, intransitive, or pronominal forms. 1. Dormir (to sleep) Conjugation: Examples: 2. Endormir (to put to sleep, to fall asleep) Conjugation: Examples: 3. Rendormir (to put back to sleep, to fall back…

  • seize

    Several French verbs can translate to the English word “seize,” each with distinct nuances. The most common are saisir, s’emparer de, and sauter sur. While they share the general idea of taking hold of something, their usage varies depending on context, intention, and tone. Saisir Saisir is the most neutral and versatile of the three…

  • enough

    The English word “enough” can function as an adverb (he works enough), a determiner (enough money), a pronoun (that’s enough), or appear in expressions such as fair enough or oddly enough. French uses several distinct words and structures for these meanings, chiefly assez, suffisamment, and assez de, but also idiomatic forms like c’en est assez,…

  • to grow

    The English verb “to grow” covers many different meanings. In French, however, several different verbs are used depending on the context. The most common ones are “grandir,” “croître,” “pousser,” “cultiver,” and “faire pousser.” Each is used in different situations. Grandir “Grandir” usually refers to a person, an animal, or sometimes an abstract idea becoming bigger,…

  • se brosser

    The French saying “se brosser” literally means “to brush yourself.” What it really means is to be obliged to do without something you desire, to make a noise, to rummage around, or even just to wash yourself. It comes from a French idiom “faire brosse,” which meant to miss or to fail. This dates back…

  • past subjunctive

    The French past subjunctive is called le subjonctif passé. It is a compound tense used to express uncertainty, emotion, doubt, necessity or possibility about an action that has already been completed. Like the present subjunctive, the past subjunctive is used in subordinate clauses introduced by que. The past subjunctive is formed using the present subjunctive…