Why does “dû” have a circumflex accent, but not “eu”, “pu”, “su”, “vu”, or “voulu”? If you’ve studied French verbs, you’ve probably noticed that the past participle of devoir is , with a circumflex accent over the u. That might seem unusual when you compare it to other common past participles:

  • avoireu
  • pouvoirpu
  • savoirsu
  • voirvu
  • vouloirvoulu

None of these take an accent. So why does devoir stand out with ?


The Historical Reason: Distinguishing Homophones

The circumflex in does not affect pronunciation. It is silent. It exists for a purely orthographic reason: to distinguish (the past participle of devoir) from the homophone du, which is a contraction of de + le meaning “some” or “of the”.

Both are pronounced [dy], so the written accent helps readers know which word is intended.

Example:

  • Il a dû partir.He had to leave.
  • Il a du pain.He has some bread.

Without the accent, both sentences would contain du, which could be confusing. The circumflex in provides a clear distinction between a verb form and a partitive article.

In summary:

  • du = contraction of de + le (article)
  • = past participle of devoir (verb)

Why Not the Others?

So why don’t we write , , , , or voulû?

The answer is that there’s no risk of confusion. These past participles do not resemble any articles or commonly used grammatical words, so they do not require an accent to distinguish them.

Examples:

  • eu (had) does not resemble another word
  • pu (been able to) is not confused with anything else
  • vu (seen), su (known), and voulu (wanted) are equally unambiguous

Since there’s no orthographic confusion to avoid, no accent is needed.


Feminine and Plural Forms of “Dû”

When the past participle agrees in gender and number with a preceding direct object, it takes standard participle endings. These forms also traditionally keep the circumflex, though modern usage varies.

Gender / NumberFormExample
Masculine singularIl a dû partir. (He had to leave.)
Feminine singulardûeElle l’a dûe. (She owed it.)
Masculine pluraldûsIls les ont dûs. (They owed them.)
Feminine pluraldûesElles les ont dûes. (They owed them.)

Although the traditional spelling includes the circumflex even in these longer forms, it is increasingly common in modern usage—especially in informal or digital contexts—to write due, dues, etc., without the accent, particularly since the circumflex can interfere with typesetting or digital character encoding.


Summary: Why Only “Dû” Has a Circumflex

WordCircumflex?Reason for Use or Omission
YesTo distinguish from du (article)
euNoNo similar-looking article to confuse it with
puNoNo ambiguity
suNoNo ambiguity
vuNoNo ambiguity
vouluNoNo ambiguity

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • forcément

    The French adverb “forcément” is a versatile word that can be translated in several ways depending on context. It is based on the idea of necessity or inevitability, but it also appears in everyday speech. Etymology The word “forcément” comes from the adjective “forcé” (forced) and the adverbial suffix “-ment.” It literally means “in a…

  • à peu près

    The French expression “à peu près” is a versatile phrase that translates to “approximately,” “more or less,” or “roughly” in English. It is used to indicate an approximation, an estimation, or a lack of precision in statements. The phrase can be applied in various contexts, from time and quantity to descriptions and opinions. One common…

  • t’en as un œil !

    The colloquial expression t’en as un oeil is informal and primarily spoken. It comments on someone’s bold, cheeky, or audacious behaviour. Although oeil is the regular noun for “eye,” the figurative meaning is unrelated to vision or appearance. Literal meaning Literally, t’en as un oeil corresponds to “you of it have an eye.”The structure combines:…

  • verb: se moquer de

    Etymology of “Se Moquer De” The verb “se moquer de” finds its roots in Old French, where the word “mocquer” meant “to mock” or “to make fun of.” Over time, this verb evolved, and the reflexive form “se moquer de” emerged. Usage of “Se Moquer De”

  • to raise

    The English verb “to raise” can mean many different things depending on the context. In French, several verbs are used, including “élever,” “lever,” “augmenter,” “soulever,” and “susciter.” Élever “Élever” is most often used when speaking of raising children or animals. It can also be used for raising plants or even abstract things like the level…

  • depuis vs pendant

    Understanding when to use “depuis” with the present tense versus “pendant” with the past tense is crucial for expressing time accurately in French. While both expressions deal with duration, they serve distinct purposes and convey different temporal relationships. “Depuis” with Present Tense When using “depuis” with the present tense, we describe an action or state…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *