devoir details

The French verb “devoir” means “to have to” or “must.” An earlier post looked at “devoir” in a general sense. Let’s examine a few specific aspects of “devoir” that are indispensable for reading and talking in French.

Past participle

The past participle of “devoir” is “dû.” Unlike the past participles of “avoir, savoir, vouloir, pouvoir, voir, boire” which all end in an unaccented “u” (ie “eu, su, voulu, pu, vu, bu”), the past participle of “devoir” has a circumflex accent on the last letter.

In the passé composé, “dû” translates as “had to.”

  • j’ai dû partir (I had to leave)
  • ils ont dû demander (they had to ask)
  • elle a dû s’excuser (she had to apologise)
  • tu a dû grimper (you had to climb)

In the plus-que-parfait, “dû” means “had had to,” although the second “had” is not usually written or said in English.

  • j’avais dû partir (I had had to leave)
  • ils avaient dû demander (they had had to ask)
  • elle avait dû s’excuser (she had had to apologise)
  • tu avait dû grimper (you had had to climb)

In the present conditional, “devoir” means “should.”

  • je devrais partir (I should leave)
  • ils devraient demander (they should ask)
  • elle devrait s’excuser (she should apologise)
  • tu devrais grimper (you should climb)

In the past conditional, “devoir” means “should have.”

  • j’aurais dû partir (I should have left)
  • ils auraient dû demander (they should have asked)
  • elle aurait dû s’excuser (she should have apologised)
  • tu aurais dû grimper (you should have climbed)

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Verb: être

    The French verb “être” is important in the French language. It serves as the equivalent of the English verb “to be” and plays a vital role in constructing sentences, expressing identity, existence, and characteristics. With its diverse conjugation patterns, “être” encapsulates the essence of being in the French language. As an irregular verb, “être” defies…

  • to postpone

    The English verb to postpone can be translated into French in several ways, depending on the formality, context, and the nature of what is being delayed. The most common French equivalents include reporter, remettre, repousser, décaler, ajourner, and différer. Some of these verbs are close synonyms, but their usage can differ based on the setting…

  • |

    pile

    In French, the word “pile” can function either as an adverb or as a feminine noun. Each has its own meaning (or meanings) and usage. Both are pronounced like PEEL. 1. The Adverb “Pile” As an adverb, “pile” conveys precision and exactness, often used to denote specific moments in time or precise measurements. Usage Examples:…

  • guérir

    The French verb “guérir” means “to heal,” “to cure,” “to recover” or “to cure oneself.” It can be used in three different ways: transitively, intransitively and reflexively. Let’s see what that means below. Transitive Used transitively, “guérir” means “to cure” someone of something. Transitive means that the verb “guérir” will have a direct object, which…

2 Comments

  1. so how does one translate would
    If it rains tomorrow I would have to cancel the concert
    for example
    Adam could visit us on Monday. This tells us that it is possible Adam will visit on Monday, maybe he can visit us, but maybe he has other options, too. Visiting us is one possibility.
    Adam would visit us on Monday. This tells us that we can imagine a situation in which Adam wants to visit us on Monday, but maybe it is not actually possible. Adam is willing to visit us, under the right conditions or if he can.
    Adam should visit us on Monday. This tells us that Adam visiting on Monday is a good idea, or that it is something Adam is obligated to do.

  2. If it rains tomorrow I would have to cancel the concert – S’il pleut demain, je devrais annuler le concert (present conditional of “devoir”)

    Adam could visit us on Monday – Adam pourrait nous rendre visite lundi (present conditional of “pouvoir”)

    Adam would visit us on Monday – Adam nous rendrait visite lundi (present conditional of “rendre”)

    Adam should visit us on Monday – Adam devrait nous rendre visite lundi (present conditional of “devoir”)

    There is not an exact match between English and French verb tenses (or between English words and French words). There is some overlap in meaning among the French verb tenses (as you can see in the above examples). That is because French verb tenses have developed from Latin verb tenses, while English verb tenses are Germanic in origin. There are certainly many similarities between English and French, but there is no direct correlation.

Comments are closed.