savoir où le bât blesse

The French idiom “savoir où le bât blesse” means literally “to know where the pack-saddle pinches.” What it really means is “to know someone’s secret problems” or “to know someone’s hidden pain.”

A pack saddle is a device, usually made from wood, placed on the back of an animal, to enable it to transport goods.

This saying comes from the experience of knowing that a pack saddle, when badly placed on a donkey or other beast of burden, can wound the animal. These wounds are hidden beneath the pack saddle and are only visible once the saddle is removed. These hidden wounds can make the animal irritable or sad, just like a person with hidden problems.

This idiom dates back to the 15th century.

Equivalent English sayings include “that’s where the shoe pinches,” or “to know where the shoe pinches.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • les chiens aboient et la caravane passe

    The French saying “les chiens aboient et la caravane passe” translates literally as “the dogs bark and the caravan passes.” What it really means is “your insults don’t reach me,” or “I am sure of myself and you cannot prove otherwise.” The saying is originally of Arabic origin. In the Middle East and in North…

  • nouveau vs neuf

    The French adjectives “nouveau” and “neuf” both mean “new.” So how do you decide which one to use? Nouveau Meaning: Usage: “Nouveau” is used before the noun and agrees in gender and number with the noun it modifies: Examples: Neuf Meaning: Usage: “Neuf” is also used before the noun and must agree in gender and…

  • guérir

    The French verb “guérir” means “to heal,” “to cure,” “to recover” or “to cure oneself.” It can be used in three different ways: transitively, intransitively and reflexively. Let’s see what that means below. Transitive Used transitively, “guérir” means “to cure” someone of something. Transitive means that the verb “guérir” will have a direct object, which…

  • humour vs humeur

    Both “humour” and “humeur” are French nouns. But they mean different things. “L’humour” (masculine) means “the humour” or “the comedy.” It corresponds fairly closely to the English word “humour” (or “humor,” in US English). In French culture, especially cultivated and sophisticated French culture, “wit” was seen as more important. The French idea of “wit” is…

  • à couteaux tirés

    The French saying “à couteaux tirés” means literally “at knives drawn,” or “with knives drawn.” What it actually means is a situation of open war, or great tension, or great hostility, or diametrically opposed. The idiom dates back to the end of the 17th century. Historically, arguments were often “resolved” with knives or daggers. So…