savoir où le bât blesse

The French idiom “savoir où le bât blesse” means literally “to know where the pack-saddle pinches.” What it really means is “to know someone’s secret problems” or “to know someone’s hidden pain.”

A pack saddle is a device, usually made from wood, placed on the back of an animal, to enable it to transport goods.

This saying comes from the experience of knowing that a pack saddle, when badly placed on a donkey or other beast of burden, can wound the animal. These wounds are hidden beneath the pack saddle and are only visible once the saddle is removed. These hidden wounds can make the animal irritable or sad, just like a person with hidden problems.

This idiom dates back to the 15th century.

Equivalent English sayings include “that’s where the shoe pinches,” or “to know where the shoe pinches.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • il faut que

    The French phrase “il faut que” means “it’s necessary that.” It is used to express obligation and necessity. Unlike the phrase “il faut” (which is used without “que” and with a verb in the infinitive), “il faut que” specifies exactly who should do something. “Il faut que” is always accompanied by a second verb in…

  • Avoir d’autres chats à fouetter

    “Avoir d’autres chats à fouetter” means literally “to have other cats to whip.” But in English, this would translate to “to have other fish to fry” or “to have better/more important things to do.” The origin of this expression is unknown. However other expressions involving whipped cats do exist: “éveillée comme un chat qu’on fouette”…

  • verb: ranger & se ranger

    Meanings Differences between “Ranger” and “Se Ranger” The primary distinction between “ranger” and “se ranger” is that “ranger” concerns organizing or tidying objects, while “se ranger” relates to individuals or entities taking up a particular position, figuratively or literally. Conjugation in Present Tense and Passé Composé Let’s examine how “ranger” and “se ranger” are conjugated…