Honni soit qui mal y pense

“Honni soit qui mal y pense” means “shame to he who sees evil in it.” In modern French (not the saying’s original Middle French), this would be “honte à celui qui y voit du mal.” This is the motto of the Order of the Garter, the most important order of knighthood in Britain.

The story goes that in the 1340s, Catherine Grandison, Countess of Salisbury, was dancing when her garter slipped from her leg. The other courtiers sniggered, but the king picked it up and gave it back to her, saying “Honni soit qui mal y pense” meaning “shame on him who thinks ill of it.”

The expression is used these days to chasten those who suspect bad intentions behind what is basically an innocent act. The king reinforced his statement by creating the Order of the Garter so that his courtiers would see the blue garter as a sign of honour and something to which they should aspire.

Don’t miss out on new posts – subscribe now!

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Occupe-toi de tes oignons

    Literally this expression means “occupy yourself with your onions.” But it translates into English as “Mind your own business.” It is sometimes abbreviated to “c’est pas tes oignons” or simply “pas tes oignons” (none of your business, or “not your onions”). One theory as to the origin of this expression comes from the word “l’oigne,” which…

  • un coup

    The French noun “un coup” is versatile and widely used in various contexts. It can mean “a blow” or “a stroke,” but its meanings extend far beyond these basic definitions. Basic Meanings Idiomatic Expressions “Un coup” appears in many idiomatic expressions, each with its own unique meaning. Here are some common ones:

  • recevoir une avoinée

    “Recevoir une avoinée” is a French saying that means “to receive a correction, to get beaten or to get hit.” English equivalents would include “to get a licking” or “to take a thrashing.” It comes from the word “‘l’avoine,” meaning “oat.” Oats were used as feed for horses. The expression “l’avoine de cocher” from 1866 meant…

  • prendre

    The French verb “prendre” means “to take,” but a bit confusingly it can also mean “to bring.” Its conjugation in the present tense is irregular, so it must be memorised. However, “prendre” forms the basis for compound verbs such as “comprendre” (to understand), “apprendre” (to learn), “reprendre” (to take back), “surprendre” (to surprise) and many…