God

Common French Phrases and Expressions Relating to God

The French language, deeply influenced by its Christian heritage, is rich in expressions invoking God. These phrases are used both in religious and secular contexts, often expressing gratitude, fear, hope, or uncertainty. Here are some common expressions, their meanings, and their usage.


1. Merci Dieu !Thank God!

This phrase expresses gratitude to God for something good that has happened. However, the more commonly used expression is Dieu merci, which translates literally as “God thanks.” It serves the same purpose and is used in a slightly more formal or traditional way.

  • Example:
    • Dieu merci, il est arrivé à l’heure.
      (Thank God, he arrived on time.)

2. Loué soit Dieu !Praise God!

This is a more explicitly religious phrase, often heard in spiritual or ceremonial settings. It is used to express praise or thanks directly to God, usually in moments of joy or relief. This can also be phrased as “Que Dieu soit loué !”

  • Example:
    • Loué soit Dieu, nous avons enfin trouvé une solution !
      (Praise God, we finally found a solution!)

3. Que Dieu nous préserve !God forbid!

This expression is used to reject or express strong disapproval of an undesirable event or possibility. It literally translates to “May God preserve us!”

  • Example:
    • Que Dieu nous préserve d’une autre guerre !
      (God forbid another war!)

Another common variation is Dieu m’en garde ! (May God keep me from it!), often used more personally.


4. Dieu seul sait.God only knows.

This phrase conveys uncertainty or the idea that something is beyond human understanding. It can also imply a sense of resignation or mystery.

  • Example:
    • Dieu seul sait ce qu’il pense.
      (God only knows what he’s thinking.)

5. Mon Dieu !My God!

This versatile expression is used to convey surprise, shock, or even frustration. While it directly invokes God, it is often used casually in everyday speech. This could also be translated to “Oh my God!” or even “OMG!” in English.

  • Example:
    • Mon Dieu, c’est incroyable !
      (My God, that’s incredible!)

6. Si Dieu le veut.If God wills it/God willing.

This phrase reflects a sense of faith and submission to divine will. It is often used to express hope for the future, similar to the Arabic Insha’Allah.

  • Example:
    • Nous partirons demain, si Dieu le veut.
      (We’ll leave tomorrow, if God wills it.)

7. À Dieu va !Let’s leave it to God!

This old-fashioned phrase expresses a sense of trust in divine providence. While not as commonly used today, it still appears in literature or formal contexts.

  • Example:
    • Je ne peux rien faire de plus, à Dieu va !
      (I can do no more; let’s leave it to God!)

8. Que Dieu vous bénisse !God bless!

This phrase is a direct blessing, often used in religious contexts or as a parting wish for well-being. A shorter version, Dieu vous bénisse, is also common. It conveys warmth and goodwill, much like its English equivalent.

  • Example:
    • Merci pour votre aide. Que Dieu vous bénisse !
      (Thank you for your help. God bless!)

In informal settings, a simpler version, Dieu te bénisse (God bless you), can be used among friends or family.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • ça fait rien

    The phrase ça fait rien is a common expression in French that translates literally to “that does nothing” or “that makes nothing.” However, its actual meaning in conversation is more nuanced and idiomatic. It is used to convey indifference, forgiveness, or to downplay the importance of something, much like “it doesn’t matter,” “never mind,” or…

  • s’en aller, s’en faire, s’en vouloir

    These three French expressions are frequently used. They combine a reflexive pronoun (“se”) with the adverbial pronoun “en,” which can mean a variety of things, including “of it,” “of them,” “some of them,” “any of them,” “any of it,” “some of it,” “from it,” “from them,” etc. s’en aller Meaning: to leave, to go away…

  • acronyms

    French uses acronyms extensively in formal writing, news media, and digital communication. An acronym is a word formed from the initial letters of a phrase, like NATO or NASA. Understanding them is essential for reading French texts and following informal online exchanges. Informal and online acronyms These acronyms are used in texting, on social media,…

  • les chiens ne font pas des chats

    “Les chiens ne font pas des chats” means that kids resemble their parents, that one inherits the behaviour and the tastes of one’s parents, along with their character traits. Literally, it means “dogs don’t make cats,” meaning that dogs give birth to puppies, not kittens. Equivalent expressions in English would be “he’s a chip off…

  • confuse, confusing

    The English verb “to confuse” and the adjective “confusing” can translate in several ways in French, depending on whether the meaning concerns mental uncertainty, a mix-up, or something that causes bewilderment. The main French verbs are confondre, embrouiller, troubler, dérouter, and brouiller. The common adjectives are confus(e), embrouillant(e), déroutant(e), and troublant(e). 1. “To confuse” meaning…

  • Great!

    The English exclamation “Great!” can express approval, satisfaction, enthusiasm, or irony, depending on tone and context. French has many possible equivalents, each suited to a particular level of enthusiasm, formality, or regional habit. 1. Super ! This is one of the most common translations. It expresses genuine enthusiasm or approval in casual speech, similar to…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *