faire en sorte que

“Faire en sorte que” is a versatile French expression that often challenges language learners because it doesn’t have a direct word-for-word translation in English.

Literal Translation

The expression breaks down as:

  • “Faire” = to make/to do
  • “en sorte” = in such a way/in such a manner
  • “que” = that

So literally, it means “to make in such a way that” or “to do in such a manner that.”

Figurative Translations

In practical usage, “faire en sorte que” is better understood as:

  • To make sure that
  • To ensure that
  • To see to it that
  • To arrange things so that
  • To take steps to

This expression is used when someone takes action to achieve a specific outcome or result.

Usage Examples in Different Tenses

  1. Present tense (Présent): “Je fais en sorte que tout soit prêt pour demain.” (I’m making sure everything is ready for tomorrow.)
  2. Simple past (Passé composé): “Il a fait en sorte que personne ne soit au courant.” (He made sure that nobody knew about it.)
  3. Imperfect (Imparfait): “Nous faisions en sorte que les réunions se terminent à l’heure.” (We would ensure that meetings ended on time.)
  4. Future (Futur simple): “Ils feront en sorte que tu te sentes bienvenu.” (They will make sure that you feel welcome.)
  5. Conditional (Conditionnel): “Il ferait en sorte que tout le monde soit satisfait si il était responsable.” (He would ensure that everyone was satisfied if he were in charge.)
  6. Imperative (Impératif): “Fais en sorte que tout soit rangé avant leur arrivée !” (Make sure everything is tidied up before they arrive!)
  7. Present subjunctive (Subjonctif présent) with another verb: “Il est important que vous fassiez en sorte que le projet soit terminé dans les délais.” (It’s important that you ensure the project is completed on time.)
  8. Pluperfect (Plus-que-parfait): “Ils avaient fait en sorte que tous les documents soient signés avant la date limite.” (They had made sure that all documents were signed before the deadline.)

Important Notes

  1. “Faire en sorte que” is always followed by the subjunctive mood, as it expresses desire, necessity, or goal.
  2. This expression is commonly used in both formal and informal contexts, making it a valuable phrase to master for French language learners.
  3. It’s more elegant and precise than simply saying “essayer de” (to try to), as it implies taking concrete actions to achieve a specific result rather than just attempting something.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • intéresser

    The French verb intéresser belongs to the first group of regular verbs ending in -er. It means to interest or to be interested in. Although it resembles the English verb “to interest” in meaning, its grammatical structure differs significantly. 1. To interest someone: To attract someone’s attention or curiosity In this sense, intéresser means to…

  • homeless

    In French, several terms are used to refer to people who are homeless. Some are neutral and administrative, while others are older or more colloquial, and may carry connotations of pity or stigma. The two most commonly encountered terms are SDF and clochard. Other related terms include sans-abri, sans domicile, and marginal. SDF SDF is…

  • adjectives as adverbs

    In French, adverbs are commonly formed by adding -ment to the feminine form of an adjective (e.g., lent becomes lentement). However, in some cases, adjectives themselves are used as adverbs without any modification. 1. Common Adjectives Used as Adverbs Several adjectives can function as adverbs without changing their form. They are typically short, often come…

  • servir & se servir de

    In French, the verb “servir” is widely used and versatile. It can mean “to serve,” but its meaning varies depending on the context. When used reflexively as “se servir de,” it takes on a different meaning, more akin to “to use.” 1. “Servir” – Meaning and Usage The verb “servir” generally means “to serve” in…

  • Liaison

    One of the trickiest aspects of French pronunciation for learners is liaison – the smooth linking of a normally silent final consonant to the beginning of the following word when that word starts with a vowel or a silent “h”. Knowing when to do a liaison and when to avoid it is key to sounding…

  • more than

    The English phrase “more than” is commonly used for comparisons, but translating it into French requires attention to context. Specifically, the translation changes depending on whether “more than” is followed by a person or a countable noun. 1. “More than” + a Countable Noun When “more than” is followed by a countable noun, or a…