more than

The English phrase “more than” is commonly used for comparisons, but translating it into French requires attention to context. Specifically, the translation changes depending on whether “more than” is followed by a person or a countable noun.


1. “More than” + a Countable Noun

When “more than” is followed by a countable noun, or a number and a noun (e.g., “more than three apples” or “more than 10 people”), the phrase is translated as:

  • Plus de + noun

Examples:

  • Il y a plus de trois pommes sur la table.
    (There are more than three apples on the table.)
  • Nous avons invité plus de dix personnes.
    (We invited more than ten people.)
  • Il a plus de 20 ans.
    (He is more than 20 years old.)
  • Elle a gagné plus de 100 euros.
    (She earned more than 100 euros.)

2. “More than” + a Person

When “more than” is followed by a person (e.g., “I love you more than him” or “He works harder than me”), the comparison involves que instead of de.

  • Plus que + person

Examples:

  • Je t’aime plus que lui.
    (I love you more than him.)
  • Il travaille plus que moi.
    (He works more than me.)

3. Key Difference: “de” vs. “que”

The key difference lies in what follows “more than”:

English PhraseFrench TranslationExplanation
More than + countable nounPlus de + nounUse de before nouns, even if plural.
More than + personPlus que + personUse que for comparisons involving people or pronouns.

Common Pitfalls to Avoid

  1. Confusing “de” and “que”
  • Incorrect: Je t’aime plus de lui.
    (Incorrect mix of “de” for a person.)
  • Correct: Je t’aime plus que lui.
    (Use “que” for people.)
  1. Adding unnecessary articles
  • Incorrect: Il y a plus des pommes.
    (The “de” does not combine with “les.” If you want to say “more of the apples,” you would say “la plupart des pommes”)
  • Correct: Il y a plus de pommes.
    (Keep it simple with “plus de.”)

Quick Summary

  • Use plus de for “more than” before nouns or numbers.
  • Use plus que for “more than” before people or pronouns.

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • Beyond hier and demain

    Translating “the day before,” “tomorrow,” and “the day after” into French You may already know the French words “hier” (yesterday) and “demain” (tomorrow). French offers several expressions to convey concepts like “the day before,” “tomorrow,” and “the day after.” Each has its unique nuances depending on the context. 1. “The day before” The English phrase…

  • Telling time

    The french tell time in two ways. The common way for everyday speech. And the official way for timetables, tv guides, and train schedules. the 12-hour clock For ordinary life, the french use the 12-hour clock like english speakers do. But they say things a little differently. To ask the time, you say: To answer,…

  • however

    The English word “however” can have different meanings depending on context. It may contrast with a previous statement (“but, nevertheless”), introduce a restriction (“yet, all the same”), or express degree (“no matter how”). French uses several different words and phrases to cover these meanings. “Cependant” “Ceppendant” is the most common translation of “however” in formal…

  • -ism nouns become -isme

    Many English nouns ending in -ism correspond directly to French nouns ending in -isme. This is one of the most stable and predictable conversion patterns between English and French. The words are usually shared international terms, often built on Greek or Latin roots that entered both languages through scholarly, political, or scientific use. Examples such…

  • faire causatif

    The French causative construction, known as faire causatif, is a grammatical structure used to express that someone causes another person or thing to perform an action. Examples in English are phrases like “I’ll have him do that” or “She’s getting her dress dry cleaned.” It is formed using the verb faire (to make or to…

  • piece

    The English word “piece” has many meanings and can be translated into French in different ways depending on the context. There is no single French word that covers all the uses of “piece.” Instead, French uses several words that each apply to specific situations. Une pièce is the most direct translation. It is used when…