après que v2.0

The French phrase “après que” translates to “after” in English and is used to introduce a subordinate clause indicating that one action follows another. While it may seem simple, its proper use in French involves some grammatical nuances.


Key Grammar Rule: Indicative, Not Subjunctive

One of the most common mistakes learners make with “après que” is using the subjunctive mood instead of the indicative. Unlike phrases such as “avant que” (before), which require the subjunctive, “après que” must be followed by a verb in the indicative mood because it refers to an event that has already happened or will certainly happen.

Correct Usage (Indicative Mood):

  • Nous avons mangé après que tu es arrivé. (We ate after you arrived.)
  • Je partirai après que le film sera terminé. (I will leave after the movie is finished.)
  • Elle s’est reposée après que le match a pris fin. (She rested after the match ended.)

Incorrect Usage (Subjunctive – Do Not Use!):

  • Nous avons mangé après que tu sois arrivé.
  • Je partirai après que le film soit terminé.

Even native speakers sometimes mistakenly use the subjunctive after “après que,” but grammatically, the indicative is the correct choice.


Tense Agreement with “Après que”

The tense used after “après que” depends on the time relation between the two clauses:

  • If the main clause is in the present, use the present or future:
    • Je vais manger après que tu finis ton travail. (I will eat after you finish your work.)
    • Nous irons au parc après que la pluie cessera. (We will go to the park after the rain stops.)
  • If the main clause is in the past, use the past (passé composé, imparfait, or plus-que-parfait):
    • Elle a pleuré après que son frère est parti. (She cried after her brother left.)
    • Ils étaient fatigués après qu’ils avaient marché toute la journée. (They were tired after they had walked all day.)

Common Mistakes to Avoid

  1. Using “après que” alone without a verb
    • Incorrect: Nous sommes partis après que la réunion.
    • Correct: Nous sommes partis après que la réunion a pris fin.
  2. Confusing “après que” with “après”
    • “Après” is a preposition and must be followed by a noun or an infinitive verb:
      • Après le repas, nous sommes sortis. (After the meal, we went out.)
      • Après avoir mangé, nous sommes sortis. (After eating, we went out.)
    • “Après que” must be followed by a clause with a conjugated verb.

Summary

  • Always use the indicative mood, not the subjunctive.
  • Ensure proper tense agreement based on time sequence.
  • Do not confuse “après que” with “après.”

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • en and y

    The difference between the French pronouns “en” and “y” In French, the pronouns “en” and “y” help avoid repeating words in sentences by replacing certain phrases. However, they are used in different situations. Here’s a simple guide to understanding when and how to use them. The Pronoun “Y” “Y” is used to replace: Examples: The…

  • ne explétif

    Despite its name, the “ne explétif” has nothing to do with the English word “expletive,” which refers to a swear word or exclamation. Instead, “explétif” in French comes from the Latin expletivus, meaning “to fill.” The “ne explétif” is essentially a stylistic or grammatical marker that has no direct effect on the meaning of a…

  • nous n’avons que faire

    The phrase “nous n’avons que faire” is a formal and somewhat literary French expression. Its direct, word-for-word translation is:“We have but to do.” However, this is not what it means in practice. The modern and accurate English translation is: “We have no use for…” or “We care nothing for…” It expresses a strong sense of…

  • lequel

    The relative pronoun lequel and its variants (laquelle, lesquels, lesquelles, auquel, duquel, etc.) are used to refer to a previously mentioned noun while avoiding ambiguity. They are more precise than qui or que and are often employed in formal writing or when clarity is essential. Forms of lequel The pronoun lequel agrees in gender and…

  • seize

    Several French verbs can translate to the English word “seize,” each with distinct nuances. The most common are saisir, s’emparer de, and sauter sur. While they share the general idea of taking hold of something, their usage varies depending on context, intention, and tone. Saisir Saisir is the most neutral and versatile of the three…

  • fuir vs s’enfuir

    The verbs fuir and s’enfuir both mean “to flee” or “to run away,” but they differ in grammatical structure, transitivity, and meaning. Fuir focuses on what is being fled from, while s’enfuir focuses on the act of escaping itself. Fuir Fuir is a transitive or intransitive verb. It is used when the emphasis is on…