Beyond hier and demain

Translating “the day before,” “tomorrow,” and “the day after” into French

You may already know the French words “hier” (yesterday) and “demain” (tomorrow). French offers several expressions to convey concepts like “the day before,” “tomorrow,” and “the day after.” Each has its unique nuances depending on the context.


1. “The day before”

The English phrase “the day before” can be translated as la veille in French. This term is often used in storytelling or reporting events in the past. It implies the day that precedes a specific point in time.

Explanation:

  • La veille comes from the verb veiller, meaning “to stay awake,” but in this context, it refers to “the eve” or “the previous day.”
  • It is used without an article when referring generally to “the day before yesterday” (discussed later).

Examples:

  • Il est arrivé la veille.
    (He arrived the day before.)
  • La veille de son anniversaire, elle était très excitée.
    (The day before her birthday, she was very excited.)

2. “Tomorrow”

The word “tomorrow” is translated as demain in French. It is straightforward and commonly used to refer to the day following today.

Explanation:

  • Demain is an adverb and does not change based on gender or number.
  • It can also be used metaphorically to refer to a near or distant future.

Examples:

  • Nous partons demain matin.
    (We’re leaving tomorrow morning.)
  • Demain est un autre jour.
    (Tomorrow is another day.)

Proverbs and Idioms:

  • À demain!
    (See you tomorrow!)
  • Remettre à demain ce qu’on peut faire aujourd’hui.
    (To put off until tomorrow what one can do today.)

3. “The day after”

The French equivalent of “the day after” is le lendemain. It is frequently used in narratives to refer to the day following a specific event or moment.

Explanation:

  • Le lendemain is a noun that literally translates to “the next day.”
  • It’s often paired with events mentioned in the past or future, providing temporal context.

Examples:

  • Le lendemain de la fête, tout le monde était fatigué.
    (The day after the party, everyone was tired.)
  • Nous avons continué notre voyage le lendemain.
    (We continued our journey the next day.)

Temporal Contexts and Related Expressions

“Yesterday” vs. “The day before”

While “yesterday” translates to hier, the difference between hier and la veille lies in the narrative perspective:

  • Hier refers to the actual calendar day before today.
  • La veille references the day before a past or future event.

Example:

  • Hier, il a neigé. (Yesterday, it snowed.)
  • La veille de Noël, il a neigé. (The day before Christmas, it snowed.)

Other Temporal Expressions

  • “The day after tomorrow”Après-demain
    Nous partirons après-demain. (We’ll leave the day after tomorrow.)
  • “The day before yesterday”Avant-hier
    Je l’ai vu avant-hier. (I saw him the day before yesterday.)

Summary Table

English PhraseFrench TranslationNotes
The day beforeLa veilleUsed for past/future narrative contexts
TomorrowDemainGeneral term for the next day
The day afterLe lendemainUsed in storytelling or planned events
The day before yesterdayAvant-hierRefers to two days ago
The day after tomorrowAprès-demainRefers to two days ahead

Don’t miss new articles!

Get 1 email a week with new articles about French

We don’t spam! Read more in our privacy policy

Similar Posts

  • confuse, confusing

    The English verb “to confuse” and the adjective “confusing” can translate in several ways in French, depending on whether the meaning concerns mental uncertainty, a mix-up, or something that causes bewilderment. The main French verbs are confondre, embrouiller, troubler, dérouter, and brouiller. The common adjectives are confus(e), embrouillant(e), déroutant(e), and troublant(e). 1. “To confuse” meaning…

  • demonstrative adjectives

    French demonstrative adjectives (ce, cet, cette, ces) are used to point out specific nouns and must agree in gender and number. Here’s how they work: 1. Masculine Singular: ce / cet 2. Feminine Singular: cette 3. Plural (Both Genders): ces 4. Adding -ci (here) and -là (there) for Clarity To specify “this one here” or…

  • bec et ongles

    The French saying “bec et ongles” derives its origin from the Latin expression “rostrum et unguibus,” which also means “beak and nails.” This ancient phrase refers to the beak, symbolizing the fierceness and determination of a bird, and the nails, representing strength and tenacity. Throughout history, birds have often been associated with bravery and courage,…

  • hors d’œuvres

    The term hors d’oeuvres refers to small dishes of food served before a meal. They are meant to be eaten in one or two bites. They are often passed around on trays at parties or set out on a table for guests to take for themselves. The idea is to take the edge off hunger…

  • verbs with à

    Some French verbs require the preposition à before their object, whether that object is a noun or an infinitive. Learning these verbs as fixed expressions is necessary because the preposition is not optional. Verbs followed by “à” before a person or thing These verbs require à when the object is a person or thing. Verbs…

  • je vous en prie

    The French phrase “je vous en prie” means “you’re welcome,” but it carries several additional meanings depending on the context. Meanings of “Je vous en prie” The phrase “je vous en prie” is a polite expression that can serve several functions in French. Here are the main uses: 1. You’re welcome This is the most…